Собачье сердце

Филип Филиппович: — Зина, там в приёмной... Она в приёмной?
Шариков: — В приёмной, зелёная, как купорос.
Филип Филиппович: — Зелёная книжка...
Шариков: — Ну, сейчас палить. Она казённая, из библиотеки!
Филип Филиппович: — Переписка — называется, Энгельса с этим чёртом... В печку её!

<b>Филип Филиппович:</b> - Зина, там в приёмной... Она в приёмной?
<b>Шариков:</b> - В приёмной, зелёная, как купорос.
<b>Филип Филиппович:</b> - Зелёная книжка...
<b>Шариков:</b> - Ну, сейчас палить.  Она казённая, из библиотеки!
<b>Филип Филиппович:</b> - Переписка - называется, Энгельса с этим чёртом... В печку её!
<b>Филип Филиппович:</b> - Зина, там в приёмной... Она в приёмной?
<b>Шариков:</b> - В приёмной, зелёная, как купорос.
<b>Филип Филиппович:</b> - Зелёная книжка...
<b>Шариков:</b> - Ну, сейчас палить.  Она казённая, из библиотеки!
<b>Филип Филиппович:</b> - Переписка - называется, Энгельса с этим чёртом... В печку её!
Пояснение к цитате: 

2-я серия.

00:25:37

Похожие цитаты

Филип Филиппович: — Так что же вы читаете? Робинзона Крузо?
Шариков: — Эту как её..? Переписку Энгельса с этим... как его дьявола... с Каутским.
Филип Филиппович: — Позвольте узнать, что вы можете сообщить по поводу прочитанного?
Шариков: — Да не согласен я.
Филип Филиппович: — Что... с Энгельсом или с Каутским?
Шариков: — С обоими...
Филип Филиппович: — Это замечательно, клянусь Богом. Да... И что вы можете со своей стороны предложить?
Шариков: — Да что тут предлагать? А то пишут-пишут... конгресс... немцы какие-то... Голова пухнет. Взять всё да и поделить!
Филип Филиппович: — Так я и думал. Именно это я и полагал.
Борменталь: — А вы и способ знаете?
Шариков: — Да какой тут способ. Дело нехитрое. А то что ж — один в семи комнатах расселился, штанов у него сорок пар, а другой по помойкам шляется, питание ищет.
Филип Филиппович: — Насчёт семи комнат — это вы, конечно, на меня намекаете? Ну что ж, хорошо, я не против дележа. Доктор, скольким мы вчера отказали?
Борменталь: — Тридцати девяти человекам.
Филип Филиппович: — Так. 390 рублей. С вас, Шариков, 130. Потрудитесь внести.
Шариков: — Хорошенькое дело! Это за что такое?
Филип Филиппович: — За кран и за кота! За безобразие, которое вы учинили и благодаря которому сорвали приём! Человек, как первобытный, бегает по всему дому и срывает краны! Кто убил кошку мадам Полосухер, кто?
Борменталь: — Вы, Шариков, третьего дня укусили даму на лестнице.
Шариков: — Да она меня по морде хлопнула! У меня не казённая морда!
Борменталь: — Потому что вы её за грудь ущипнули! Вы стоите...
Филип Филиппович: — Вы стоите на самой низкой ступени развития. Вы — ещё только формирующееся слабое в умственном отношении существо. Все ваши поступки звериные. И вы, в присутствии двух людей с университетским образованием позволяете себе давать советы космического масштаба и космической же глупости о том, как всё поделить!... А сами в то же время наглотались зубного порошку.
Борменталь: — Третьего дня.

<b>Филип Филиппович:</b> - Так что же вы читаете? Робинзона Крузо?
<b>Шариков:</b> - Эту как её..? Переписку Энгельса с этим... как его дьявола... с Каутским.
<b>Филип Филиппович:</b> - Позвольте узнать, что вы можете сообщить по поводу прочитанного?
<b>Шариков:</b> - Да не согласен я.
<b>Филип Филиппович:</b> - Что... с Энгельсом или с Каутским?
<b>Шариков:</b> - С обоими...
<b>Филип Филиппович:</b> - Это замечательно, клянусь Богом. Да... И что вы можете со своей стороны предложить?
<b>Шариков:</b> - Да что тут предлагать? А то пишут-пишут... конгресс... немцы какие-то... Голова пухнет. Взять всё да и поделить!
<b>Филип Филиппович:</b> - Так я и думал. Именно это я и полагал.
<b>Борменталь:</b> - А вы и способ знаете?
<b>Шариков:</b> - Да какой тут способ. Дело нехитрое. А то что ж - один в семи комнатах расселился, штанов у него сорок пар, а другой по помойкам шляется, питание ищет.
<b>Филип Филиппович:</b> - Насчёт семи комнат - это вы, конечно, на меня намекаете? Ну что ж, хорошо, я не против дележа. Доктор, скольким мы вчера отказали?
<b>Борменталь:</b> - Тридцати девяти человекам.
<b>Филип Филиппович:</b> - Так. 390 рублей. С вас, Шариков, 130. Потрудитесь внести.
<b>Шариков:</b> - Хорошенькое дело! Это за что такое?
<b>Филип Филиппович:</b> - За кран и за кота! За безобразие, которое вы учинили и благодаря которому сорвали приём! Человек, как первобытный, бегает по всему дому и срывает краны! Кто убил кошку мадам Полосухер, кто?
<b>Борменталь:</b> - Вы, Шариков, третьего дня укусили даму на лестнице.
<b>Шариков:</b> - Да она меня по морде хлопнула! У меня не казённая морда!
<b>Борменталь:</b> - Потому что вы её за грудь ущипнули! Вы стоите...
<b>Филип Филиппович:</b> - Вы стоите на самой низкой ступени развития. Вы - ещё только формирующееся слабое в умственном отношении существо. Все ваши поступки звериные. И вы, в присутствии двух людей с университетским образованием позволяете себе давать советы космического масштаба и космической же глупости о том, как всё поделить!... А сами в то же время наглотались зубного порошку.
<b>Борменталь:</b> - Третьего дня.
<b>Филип Филиппович:</b> - Так что же вы читаете? Робинзона Крузо?
<b>Шариков:</b> - Эту как её..? Переписку Энгельса с этим... как его дьявола... с Каутским.
<b>Филип Филиппович:</b> - Позвольте узнать, что вы можете сообщить по поводу прочитанного?
<b>Шариков:</b> - Да не согласен я.
<b>Филип Филиппович:</b> - Что... с Энгельсом или с Каутским?
<b>Шариков:</b> - С обоими...
<b>Филип Филиппович:</b> - Это замечательно, клянусь Богом. Да... И что вы можете со своей стороны предложить?
<b>Шариков:</b> - Да что тут предлагать? А то пишут-пишут... конгресс... немцы какие-то... Голова пухнет. Взять всё да и поделить!
<b>Филип Филиппович:</b> - Так я и думал. Именно это я и полагал.
<b>Борменталь:</b> - А вы и способ знаете?
<b>Шариков:</b> - Да какой тут способ. Дело нехитрое. А то что ж - один в семи комнатах расселился, штанов у него сорок пар, а другой по помойкам шляется, питание ищет.
<b>Филип Филиппович:</b> - Насчёт семи комнат - это вы, конечно, на меня намекаете? Ну что ж, хорошо, я не против дележа. Доктор, скольким мы вчера отказали?
<b>Борменталь:</b> - Тридцати девяти человекам.
<b>Филип Филиппович:</b> - Так. 390 рублей. С вас, Шариков, 130. Потрудитесь внести.
<b>Шариков:</b> - Хорошенькое дело! Это за что такое?
<b>Филип Филиппович:</b> - За кран и за кота! За безобразие, которое вы учинили и благодаря которому сорвали приём! Человек, как первобытный, бегает по всему дому и срывает краны! Кто убил кошку мадам Полосухер, кто?
<b>Борменталь:</b> - Вы, Шариков, третьего дня укусили даму на лестнице.
<b>Шариков:</b> - Да она меня по морде хлопнула! У меня не казённая морда!
<b>Борменталь:</b> - Потому что вы её за грудь ущипнули! Вы стоите...
<b>Филип Филиппович:</b> - Вы стоите на самой низкой ступени развития. Вы - ещё только формирующееся слабое в умственном отношении существо. Все ваши поступки звериные. И вы, в присутствии двух людей с университетским образованием позволяете себе давать советы космического масштаба и космической же глупости о том, как всё поделить!... А сами в то же время наглотались зубного порошку.
<b>Борменталь:</b> - Третьего дня.
<b>Филип Филиппович:</b> - Так что же вы читаете? Робинзона Крузо?
<b>Шариков:</b> - Эту как её..? Переписку Энгельса с этим... как его дьявола... с Каутским.
<b>Филип Филиппович:</b> - Позвольте узнать, что вы можете сообщить по поводу прочитанного?
<b>Шариков:</b> - Да не согласен я.
<b>Филип Филиппович:</b> - Что... с Энгельсом или с Каутским?
<b>Шариков:</b> - С обоими...
<b>Филип Филиппович:</b> - Это замечательно, клянусь Богом. Да... И что вы можете со своей стороны предложить?
<b>Шариков:</b> - Да что тут предлагать? А то пишут-пишут... конгресс... немцы какие-то... Голова пухнет. Взять всё да и поделить!
<b>Филип Филиппович:</b> - Так я и думал. Именно это я и полагал.
<b>Борменталь:</b> - А вы и способ знаете?
<b>Шариков:</b> - Да какой тут способ. Дело нехитрое. А то что ж - один в семи комнатах расселился, штанов у него сорок пар, а другой по помойкам шляется, питание ищет.
<b>Филип Филиппович:</b> - Насчёт семи комнат - это вы, конечно, на меня намекаете? Ну что ж, хорошо, я не против дележа. Доктор, скольким мы вчера отказали?
<b>Борменталь:</b> - Тридцати девяти человекам.
<b>Филип Филиппович:</b> - Так. 390 рублей. С вас, Шариков, 130. Потрудитесь внести.
<b>Шариков:</b> - Хорошенькое дело! Это за что такое?
<b>Филип Филиппович:</b> - За кран и за кота! За безобразие, которое вы учинили и благодаря которому сорвали приём! Человек, как первобытный, бегает по всему дому и срывает краны! Кто убил кошку мадам Полосухер, кто?
<b>Борменталь:</b> - Вы, Шариков, третьего дня укусили даму на лестнице.
<b>Шариков:</b> - Да она меня по морде хлопнула! У меня не казённая морда!
<b>Борменталь:</b> - Потому что вы её за грудь ущипнули! Вы стоите...
<b>Филип Филиппович:</b> - Вы стоите на самой низкой ступени развития. Вы - ещё только формирующееся слабое в умственном отношении существо. Все ваши поступки звериные. И вы, в присутствии двух людей с университетским образованием позволяете себе давать советы космического масштаба и космической же глупости о том, как всё поделить!... А сами в то же время наглотались зубного порошку.
<b>Борменталь:</b> - Третьего дня.
<b>Филип Филиппович:</b> - Так что же вы читаете? Робинзона Крузо?
<b>Шариков:</b> - Эту как её..? Переписку Энгельса с этим... как его дьявола... с Каутским.
<b>Филип Филиппович:</b> - Позвольте узнать, что вы можете сообщить по поводу прочитанного?
<b>Шариков:</b> - Да не согласен я.
<b>Филип Филиппович:</b> - Что... с Энгельсом или с Каутским?
<b>Шариков:</b> - С обоими...
<b>Филип Филиппович:</b> - Это замечательно, клянусь Богом. Да... И что вы можете со своей стороны предложить?
<b>Шариков:</b> - Да что тут предлагать? А то пишут-пишут... конгресс... немцы какие-то... Голова пухнет. Взять всё да и поделить!
<b>Филип Филиппович:</b> - Так я и думал. Именно это я и полагал.
<b>Борменталь:</b> - А вы и способ знаете?
<b>Шариков:</b> - Да какой тут способ. Дело нехитрое. А то что ж - один в семи комнатах расселился, штанов у него сорок пар, а другой по помойкам шляется, питание ищет.
<b>Филип Филиппович:</b> - Насчёт семи комнат - это вы, конечно, на меня намекаете? Ну что ж, хорошо, я не против дележа. Доктор, скольким мы вчера отказали?
<b>Борменталь:</b> - Тридцати девяти человекам.
<b>Филип Филиппович:</b> - Так. 390 рублей. С вас, Шариков, 130. Потрудитесь внести.
<b>Шариков:</b> - Хорошенькое дело! Это за что такое?
<b>Филип Филиппович:</b> - За кран и за кота! За безобразие, которое вы учинили и благодаря которому сорвали приём! Человек, как первобытный, бегает по всему дому и срывает краны! Кто убил кошку мадам Полосухер, кто?
<b>Борменталь:</b> - Вы, Шариков, третьего дня укусили даму на лестнице.
<b>Шариков:</b> - Да она меня по морде хлопнула! У меня не казённая морда!
<b>Борменталь:</b> - Потому что вы её за грудь ущипнули! Вы стоите...
<b>Филип Филиппович:</b> - Вы стоите на самой низкой ступени развития. Вы - ещё только формирующееся слабое в умственном отношении существо. Все ваши поступки звериные. И вы, в присутствии двух людей с университетским образованием позволяете себе давать советы космического масштаба и космической же глупости о том, как всё поделить!... А сами в то же время наглотались зубного порошку.
<b>Борменталь:</b> - Третьего дня.
Пояснение к цитате: 

2-я серия.

Филип Филиппович: — Зинуш, что это значит?
Зина: — Опять общее собрание сделали.
Филип Филиппович: — Опять? Ну, теперь, стало быть, пошло, пропал дом. Всё будет, как по маслу. Вначале каждый вечер пение, затем в сортирах замёрзнут трубы, потом лопнет паровое отопление и так далее.
Борменталь: — Вы слишком мрачно смотрите на вещи, Филипп Филлипович. Они теперь резко изменились.
Филип Филиппович: — Голубчик, я уж не говорю о паровом отоплении! Пусть: раз социальная революция — не надо топить. Но я спрашиваю: почему это, когда это началось, все стали ходить в грязных колошах и валенках по мраморной лестнице! И почему это нужно чтобы до сих пор ещё запирать калоши и приставлять к ним солдата, чтобы их кто-либо не стащил?
Шарик: — Он бы прямо на митингах мог деньги зарабатывать... Первоклассный деляга.

<b>Филип Филиппович:</b> - Зинуш, что это значит? 
<b>Зина:</b> - Опять общее собрание сделали.
<b>Филип Филиппович:</b> - Опять? Ну, теперь, стало быть, пошло, пропал дом. Всё будет, как по маслу. Вначале каждый вечер пение, затем в сортирах замёрзнут трубы, потом лопнет паровое отопление и так далее. 
<b>Борменталь:</b> - Вы слишком мрачно смотрите на вещи, Филипп Филлипович. Они теперь резко изменились. 
<b>Филип Филиппович:</b> - Голубчик, я уж не говорю о паровом отоплении! Пусть: раз социальная революция - не надо топить. Но я спрашиваю: почему это, когда это началось, все стали ходить в грязных колошах и валенках по мраморной лестнице! И почему это нужно чтобы до сих пор ещё запирать калоши и приставлять к ним солдата, чтобы их кто-либо не стащил? 
<b>Шарик:</b> - Он бы прямо на митингах мог деньги зарабатывать... Первоклассный деляга.
<b>Филип Филиппович:</b> - Зинуш, что это значит? 
<b>Зина:</b> - Опять общее собрание сделали.
<b>Филип Филиппович:</b> - Опять? Ну, теперь, стало быть, пошло, пропал дом. Всё будет, как по маслу. Вначале каждый вечер пение, затем в сортирах замёрзнут трубы, потом лопнет паровое отопление и так далее. 
<b>Борменталь:</b> - Вы слишком мрачно смотрите на вещи, Филипп Филлипович. Они теперь резко изменились. 
<b>Филип Филиппович:</b> - Голубчик, я уж не говорю о паровом отоплении! Пусть: раз социальная революция - не надо топить. Но я спрашиваю: почему это, когда это началось, все стали ходить в грязных колошах и валенках по мраморной лестнице! И почему это нужно чтобы до сих пор ещё запирать калоши и приставлять к ним солдата, чтобы их кто-либо не стащил? 
<b>Шарик:</b> - Он бы прямо на митингах мог деньги зарабатывать... Первоклассный деляга.
Пояснение к цитате: 

1-я серия.

На хер эту работу, на хер босса,
На хер твои прибыли и твои убытки,
На хер Линду из приёмной,
Чувак из почтового отдела на хер тебя!
Вся ваша контора может отлимонить мой стручок,
На *** вас всех и работу эту ***!

Пояснение к цитате: 
Песня исполняется кантри-бардом в баре, когда Вайнона хочет напиться. Песня «Fack This Job» исполняет «Wheeler Walker Jr.».

Прошу, примите, государь,
Привет ко дню рожденья,
Как принимали вы и встарь
Поэтов поздравленья.
В кругу вельмож поэт-плугарь
Престранное явленье.

Сияют яркие огни.
Теснится знать в приёмной,
И «Боже, короля храни!»
Твердят кукушки томно.
Стихами славит ваши дни
Поэтов хор наёмный,
Припомнив доблести одни,
Не видя тени тёмной.

Пояснение к цитате: 

Перевод Самуила Яковлевича Маршака