Нет без тебя мне жизни на земле.
Утрачу слух – я все равно услышу,
Очей лишусь – еще ясней увижу.
Без ног я догоню тебя во мгле.
Отрежь язык – я поклянусь губами.
Сломай мне руки – сердцем обниму.
Разбей мне сердце – мозг мой будет биться
Навстречу милосердью твоему.
А если вдруг меня охватит пламя
И я в огне любви твоей сгорю –
Тебя в потоке крови растворю.
Перевод А. Немировского
Какое-то страшноватое стихотворение — по крайней мере, для человека с хорошим воображением.
Но красиво, согласитесь, — ''Отрежь язык – я поклянусь губами. Сломай мне руки – сердцем обниму...''. Там есть другой, более ''мягкий'' перевод, но нет тех эмоций, которые хотел передать нам поэт.
Ну не могу я согласиться, правда! Так вижу отрезанный язык, переломанные руки и выколотые глазки. Наверное, мне все-таки нужен другой перевод.