Ликвидация

Signori, vi prego, ascoltatemi
anche se la mia una povera canzone da due soldi.

Nelle vecchie strade del quartiere più affollato,
verso mezzogiorno, oppure al tramontar,
una fisarmonica e un violino un pò stonato
capita assai spesso d'ascoltar.

Accompagnano un cantante d'occasione,
che per poco o niente
canta una canzon.

È una semplice canzone da due soldi
che si canta per le strade dei sobborghi
e risveglia in fondo all'anima i ricordi
d'una bella e spensierata gioventù.

Прошу вас, синьоры, послушайте меня,
Даже если моя бедная песенка стоит два сольдо.

На старых улицах переполненного квартала
Около полудня или на закате солнца
Аккордеон и немного расстроенную скрипку
Довольно часто случается услышать.

Они аккомпанируют случайному певцу,
Который за небольшую плату или бесплатно
Поет песню.

Это простая песня за два сольдо,
Которую поют на пригородных улицах,
И которая пробуждает в душе воспоминания
О прекрасной и беспечной юности.

Signori, vi prego, ascoltatemi
anche se la mia una povera canzone da due soldi.

Nelle vecchie strade del quartiere più affollato,
verso mezzogiorno, oppure al tramontar,
una fisarmonica e un violino un pò stonato
capita assai spesso d'ascoltar.

Accompagnano un cantante d'occasione,
che per poco o niente
canta una canzon.

È una semplice canzone da due soldi
che si canta per le strade dei sobborghi
e risveglia in fondo all'anima i ricordi
d'una bella e spensierata gioventù.

Прошу вас, синьоры, послушайте меня,
Даже если моя бедная песенка стоит два сольдо. 

На старых улицах переполненного квартала
Около полудня или на закате солнца
Аккордеон и немного расстроенную скрипку
Довольно часто случается услышать.

Они аккомпанируют случайному певцу,
Который за небольшую плату или бесплатно
Поет песню.

Это простая песня за два сольдо,
Которую поют на пригородных улицах,
И которая пробуждает в душе воспоминания
О прекрасной и беспечной юности.
Signori, vi prego, ascoltatemi
anche se la mia una povera canzone da due soldi.

Nelle vecchie strade del quartiere più affollato,
verso mezzogiorno, oppure al tramontar,
una fisarmonica e un violino un pò stonato
capita assai spesso d'ascoltar.

Accompagnano un cantante d'occasione,
che per poco o niente
canta una canzon.

È una semplice canzone da due soldi
che si canta per le strade dei sobborghi
e risveglia in fondo all'anima i ricordi
d'una bella e spensierata gioventù.

Прошу вас, синьоры, послушайте меня,
Даже если моя бедная песенка стоит два сольдо. 

На старых улицах переполненного квартала
Около полудня или на закате солнца
Аккордеон и немного расстроенную скрипку
Довольно часто случается услышать.

Они аккомпанируют случайному певцу,
Который за небольшую плату или бесплатно
Поет песню.

Это простая песня за два сольдо,
Которую поют на пригородных улицах,
И которая пробуждает в душе воспоминания
О прекрасной и беспечной юности.
Пояснение к цитате: 
Песня «Canzone da due soldi» (Автор перевода - Олег Лобачев, исполняет: Полина Агуреева). Впервые она была исполнена Katyna Ranieri и Achille Togliani на фестивале в Sanremo в 1954 году. Автор музыки - Carlo Donida, слова Pinchi, как выяснилось это псевдоним Giuseppe Perotti.

Похожие цитаты

A noi gente dai piccoli passi
E dai grandi sforzi fatti per proseguire
Basterebbe una spiaggia di pace ogni tanto
Per fermarsi e restare a ascoltare...
I sussurri del mare che risveglino dentro
Tutto il fuoco che abbiamo da dare
E che quasi si è spento

Нам, людям, которые едва продвигаются вперёд,
Прилагая для этого огромные усилия,
достаточно было бы всего лишь тихого берега, чтобы остановиться и послушать
Шум морских волн, который пробуждает душу,
То пламя, которое мы хотим подарить кому-то
И которое почти погасло.

Il più feroce tra le bestie
Ormai si sa che è proprio l'uomo
Lui uccide anche se di fame non ne ha
Io vorrei una scimmia diventar
Per gridare a tutti gli animali
Uooooo! Uo! Uo! Uo!
State attenti cari amici
Che le bestie siamo noi
Ma il vero mostro è tra gli umani
E vuol distruggere ogni cosa

Самый жестокий из всех зверей,
Всем давно известно, это — человек.
Он убивает даже если не голоден.
Мне хотелось бы стать обезьяной,
Чтобы крикнуть всем животным:
У-о-о! У-о! У-о! У-о!
Будьте осторожны друзья мои!
Звери — это мы,
Настоящее чудовище — среди людей.
Оно хочет разрушить всё вокруг.

In tutto il mondo
Si sente un grande profumo
Che ogni fiore sprigiona come un addio
Lasciando all'uomo
Il ricordo dei bei colori
Che ormai più non vede non vede
Nell'aria stanca
D'un pomeriggio d'autunno
Dal mio giardino il volo di una сolomba
Traccia nel cielo
Un cerchio della purezza
Che muore che muore che muore.

Во всём этом мире
Чувствуется чудесный аромат,
Что каждый из цветов источает на прощанье,
Оставляя человеку
Память о многообразии цветов,
Которые он уже не видит, не видит.
И в воздухе усталом
Осенним вечером ранним
Из сада моего взметнётся вверх голубка,
Начертит в небе
Она круг непорочности,
Что тает... что тает... что тает.