Уолтер Уангерин. Книга скорбящей коровы

В те дни Земля была неподвижно закреплена в центре мироздания. Ее еще не сорвали с этого святого места, бросив крутиться — нелепо, беспомощно и неприлично — среди бессмысленных звезд. А Солнце еще двигалось вокруг закрепленной Земли, так что дни и ночи неотъемлемо принадлежали Земле и всем ее обитателям, а вовсе не шару безмолвного пламени. Облака тогда считали нужным летать на огромной высоте, где-то на полпути между луной и подлунными водами; а Создатель предпочитал прохаживаться среди облаков, вышагивая будто человек, погожим вечерком гуляющий в своем саду.

Похожие цитаты

Вздымается волна из белых облаков,
Как в дальнем море, средь небесной вышины,
И вижу я:
Скрывается, плывя,
В лесу полночных звезд ладья луны.

Пояснение к цитате: 

Перевод с японского А.Е. Глускиной. [Антология японской поэзии «Манъёсю».]

Ранней весной, накануне света и тепла, бывают в природе печальные дни, — они грустнее, чем осеннее время. Темная земля бывает уже обнажена для солнца, но солнце еще бессильно согреть ее сквозь серый холодный покров облаков, и земля прозябает в унылом терпении. В эти дни кажется, что весна и лето еще будут нескоро и до них не доживешь.

Наше долгое путешествие сквозь звезды наполнило всех предвкушением. Мы пролетаем мимо орбит комет и пылевых облаков, с каждым мгновением становясь ближе к системе Земли.

Пояснение к цитате: 

Запись: 24-мол-853-лассак-21