Александр Николаевич Аммосов. Серенада

Звучно стройная гитара
Изливает нежный стон:
«Cara mia, mia cara!
Выйди, выйди на балкон!»

Пояснение к цитате: 

1858 год
«Cara mia, mia cara!» - «Дорогая моя, моя дорогая!» (с итальянского).

Похожие цитаты

— О, Тишь, твой французский!
— Уи. [Oui (фр.)]
Кара миа. [Cara mia (ит.)]

- О, Тишь, твой французский!
- Уи. [Oui (фр.)]
- Кара миа. [Cara mia (ит.)]
- О, Тишь, твой французский!
- Уи. [Oui (фр.)]
- Кара миа. [Cara mia (ит.)]
Пояснение к цитате: 

«Oui» — это французское слово, означающее «да».
«Cara Mia» — с итальянского переводится как «моя любимая».

И тень чертогов наслажденья
‎Плыла по глади влажных сфер,
‎И стройный гул вставал от пенья,
‎И странно-слитен был размер
‎В напеве влаги и пещер.

‎Какое странное виденье —
‎Дворец любви и наслажденья
‎Меж вечных льдов и влажных сфер.
‎Стройно-звучные напевы
‎Раз услышал я во сне,
‎Абиссинской нежной девы,
‎Певшей в ясной тишине,
‎Под созвучья гуслей сонных,
‎Многопевных, многозвонных,
‎Ливших зов струны к струне.

Пояснение к цитате: 

Перевод: Константин Дмитриевич Бальмонт.

— У меня в морге встал!
— Бывает.
Нет, Вы не о том подумали, у меня в морге труп ожил!
— Вот что, Левин, выйди, вернись в сознание и войди снова.

Так вот, когда тебе плохо, всегда есть те, кому хуже,
У них проблемы с регистрацией, наркотиками, оружием,
А ты сидишь дома и плачешь, что никому не нужен,
Выйди, сука, на улицу и посмотри, что там снаружи!