Леопольд Стафф. Березы

Сияя серебром бересты,
Роняя злато в мураву,
Захороводили берёзки
Прудов и неба синеву.

В дрожанье веток, в ливнях света
Стоят они, и мир затих.
Травинки дождались рассвета,
И ветер долу клонит их.

И акварелью всё, и славно,
И дивен мир — и трижды прав,
Как будто ты прошла недавно,
Оборками касаясь трав.

Пояснение к цитате: 

Перевод с польского А. Эппеля.

Похожие цитаты

Я ходил по белу свету, знался с умными людьми.
Счастье есть — и счастья нету, есть любовь — и нет любви.
Уж я к ней и так и эдак, со словами и без слов.
Обломал немало веток, наломал немало дров.
Вроде гляну: все в порядке, а выходит ерунда.
Уместились на трехрядке все страданья в три ряда.
Уж я к ней и так, и эдак, со словами и без слов.
Обломал немало веток, наломал немало дров.
Все бы ты, гармошка, пела, переборами звеня.
А кому какое дело, что на сердце у меня?
Уж я к ней и так, и эдак, со словами и без слов.
Обломал немало веток, наломал немало дров.
Ни хозяйки, ни усадьбы. До чего же не везет!
У людей сплошные свадьбы, у меня сплошной развод.
Уж я к ней и так и эдак, со словами и без слов.
Обломал немало веток, наломал немало дров.

Пояснение к цитате: 

Песня «Страдание».

Дети каменной неволи
Многоярусных гробниц!
Не бывать в зеленом поле.
Не слыхать весенних птиц!

Вместо шума вешних веток,
Вместо песен соловка -
Наглый треск мотоциклеток,
Дробь трамвайного звонка.

Пояснение к цитате: 

1914

Обменивались друг с другом новостями на языке надломленных веток, укрывались щитами от дождя из ядовитых стрел, слушали, как подводные монстры чешут спины о кили лодок… Проживали каждый миг как последний — не это ли величайшее счастье?