Фернандо Антонио Ногейра Пессоа. Спать! Забыв минуты и часы...

Сохнет мысль, как летние ручьи.
Будто веер, жизнь моя закрыта.
Вот — цветы, но где для них защита?
Быстро вянут все цветы мои.

Неосознаваемая страсть -
Не желать... запутанные тропки,
Что ведут от жизни прочь, за скобки...

Пояснение к цитате: 

Перевод с португальского Евгения Владимировича Витковского.

Похожие цитаты

Наш этикет начинается с изучения того, как предлагать человеку веер, и заканчивается правильными жестами для совершения самоубийства.

Пояснение к цитате: 

Цитата по книге Всеволода Овчинникова «Сакура и дуб»