Как я встретил вашу маму (How I Met Your Mother)

Изображение пользователя Аноним.
1
0
1

это цитата Кураж-Бомбея же, причём тут Маршалл

Изображение пользователя Alice_Fox.
0
0
0

Здраствуйте, приехали! Скажите мне тогда что это за герой сериала: Кураж — Бамбей???

Изображение пользователя T-34.
0
0
0

Это о том, что в оригинале скорее всего никаких ежиков нет, а фраза присутствует лишь в выразительном переводе студии кураж-бамбей.

Изображение пользователя Alice_Fox.
0
0
0

Так, что давайте выделим Кураж Бамбей как отдельный персонаж, а еще лучше будем указывать фамилии переводчиков — страна должна знать своих героев! Это художественный перевод, который может быть а) свободным, б) вообще отфанарным... Художественный перевод — это вообще считай написание нового произведения, или, в данном случае, сценария!:)

Изображение пользователя T-34.
0
0
0

Оставим перевод в покое, кому нравится — тот смотрит с ним, кому нет — с оригинальной озвучкой :)
Я лично художественный перевод не люблю — именно потому, что с ним получается совсем иное произведение.

Изображение пользователя Какаятобука.
1
0
1

Люблю Кураж-Бомбей! Адекватный перевод, ато цензуры напихают и все что несет фильм теряется. Так что я за "Ох тыж ежик" за "Маршл... Маршуняя" и за "Какаушко")

Изображение пользователя Zarrica.
0
0
0

я тоже за Кураж — Бомбей! Официальные переводы не такие классные! А "ох, ты ж ееежик! " вообще теперь ко мне прицепилось)