Уильям Шекспир. Троил и Крессида

Я так скажу: превратности судьбы
Проверка наших сил. В спокойном море
И жалкие, ничтожные суда
Дерзают безбоязненно скользить
Бок о бок с кораблём.
Но, стоит только грубому Борею
Прекрасную Фетиду рассердить,
Корабль взрезает водяные горы
Могучим килем, споря со стихией,
Как конь Персея, а толпа лодчонок,
Недавно состязавшаяся с ним,
Стремится в бухты, чтобы не достаться
Нептуну. Так и с доблестью людей:
Лишь в бурях жизни познается доблесть.

Пояснение к цитате: 

Фети́да - в древнегреческой мифологии - морская нимфа, дочь Нерея и Дориды, по фессалийскому сказанию - дочь кентавра Хирона. Выросла на попечении Геры, и, по одному из сказаний, избежала соития с Зевсом ради Геры, и тот обрек её на связь со смертным, её брак устроила Гера. Таким смертным стал царь Пелей, однако невеста отнюдь не стремилась к браку. От этого брака родился единственный сын - Ахилл. Покинув Пелея, Фетида как морская богиня поселилась в морской глубине, откуда продолжала следить за участью своего сына.

Похожие цитаты

— Файвз, что ты тут делаешь? Ты должен быть в казармах.
— Я нашёл пилотов. Мы собираемся за этим грузовым кораблём.
— Это правильный поступок. Мы должны попытаться.

- Файвз, что ты тут делаешь? Ты должен быть в казармах.
- Я нашёл пилотов. Мы собираемся за этим грузовым кораблём.
- Это правильный поступок. Мы должны попытаться.

— Знавал я одного испанца. Звали его по-испански...
— Эль-Матадор дель Мар. Морской мясник.
— Этот? Нет, нет. Этот, по части, мёртв. Очень-очень мёртв. Сгинул с кораблём.

Но мне нравится утро в Баку
И ночная подкова огней.
Я люблю этот жаркий, живой,
Жадный к жизни, отважный народ.
Вставший вахтой своей трудовой
В сердце бухты, у Волчьих Ворот.