О святое моё одиночество — ты!
И дни просторны, светлы и чисты,
Как проснувшийся утренний сад.
Одиночество! Зовам далёким не верь
И крепко держи золотую дверь,
Там, за нею, желаний ад.
Перевод Анны Ахматовой.
О святое моё одиночество — ты!
И дни просторны, светлы и чисты,
Как проснувшийся утренний сад.
Одиночество! Зовам далёким не верь
И крепко держи золотую дверь,
Там, за нею, желаний ад.
Перевод Анны Ахматовой.
Этот яркий день мы надолго, надолго запомним с тобой,
Будет Земля счастливой и молодой!
Москва просторна, а над нею, над нею, над ней
В небе флаги плывут,
Словно разноцветная стая облаков.
Сегодня лучше и добрее, добрее, добрей
Станет всё человечество.
В спорте есть соперники, в спорте нет врагов!
... далее вообще сплошные светлые дни.
так утверждают мои пророчества...
главное, что мы не одни,
посреди вселенского одиночества.
Держи удар, дистанцию и слово.
Держи святую воду и перо.
Держи картошки полное ведро
И ожерелья лука золотого.
Они — твоё несметное добро,
Защита — от любого духа злого.
<...>
Держи себя, чтоб в лапы не попасть
Общественности, рвущейся во власть -
Кроить страну, как ножницы портного!
Держи удар, дистанцию и слово.
Ядро поэтики — атлетики ядро,
Держи ядро атлетики поэтской.
Ядрёный дух держи природы детской.
Держи картошки полное ведро.
Держи святую воду и перо.
Они — твоё несметное добро.
2017 год.