Уильям Блейк. Колыбельная

Спи, усни, красота ненаглядная,
Сладкий сон ночь пошлёт непроглядная;
Спи, усни, пусть поплачут безликие
Все печали твои невеликие.

На челе твоём, дитятко милое,
Детских грёз тень лежит легкокрылая,
Радость тихой улыбкою скрыта,
И проказы во сне позабыты.

К нежным ручкам твоим прикасаюсь,
Словно утренним светом ласкаюсь
К тонким локонам, свитым колечком
Над уснувшим игривым сердечком.

В нём капризы твои притаились
И уловки, и шалости скрылись;
По утру, как сердечко проснётся,
Мрак ночной уж его не коснётся.

Пояснение к цитате: 

Поэтический перевод Андрея Климова.
[Цитирует в сериале «Менталист» (Сезон 03, серия 16) начальник CBI Джей Джей Ларош.]

Похожие цитаты

Баю-бай, усни, мой мальчик,
Ночь пришла, а день все дальше,
Тихо песню пою колыбельную.
Не зови ты мишку папой,
Не тяни его за лапу,
Это мой видно грех,
Папы есть не у всех...

Баю-бай, ах если б видел,
Папа твой, кого обидел!
Разве б мог так легко,
Быть от нас далеко.
Спи, мой мальчик, маленький,
Спи, мой сын.

Пояснение к цитате: 

Песня появилась во время разлада в браке с Николаем Тагриным

Спи, моя радость, усни.
В доме погасли огни.
Рыбки уснули в пруду,
Птички замолкли в саду.

Месяц по небу летит,
Месяц в окошко глядит.
Глазки скорее сомкни,
Спи, моя радость, усни.

Пояснение к цитате: 

Перевод Софии Александровны Свириденко (1924). Колыбельная из пьесы «Эсфирь», Лейпциг, (1795).

Глазки, дитятко, закрой,
Спи, покуда спится.
Мир лежит перед тобой,
Трудно ошибиться...
Ласки, танцы до упаду,
Имя, кровь, земные клады...
Все отыщешь, боль и радость,
Все пускай случится.