Опали листья алые у клёна,
И с веткой яшмовой передо мной гонец.
Взглянул я на него -
И снова вспомнил
Те дни, когда я был ещё с тобой!..
Переводчик: Анна Евгеньевна Глускина.
Опали листья алые у клёна,
И с веткой яшмовой передо мной гонец.
Взглянул я на него -
И снова вспомнил
Те дни, когда я был ещё с тобой!..
Переводчик: Анна Евгеньевна Глускина.
Упавший лист клёна,
Не потерял своего очарования.
Он стал душевнее...
— К вам едет комиссия с проверкой! — выдохнул гонец.
— Мать моя Исида! — сказал ваятель Джерк. — Простите мой древнеегипетский.
Рассказ «Как строить пирамиды».
Что это? Цветик опавший
Снова на ветку летит?
Нет. Это бабочка.
Перевод К. Д. Бальмонта.
Он был вполне доволен жизнью, чайник у него на очаге пел ещё музыкальнее, чем прежде, в безмятежные дни, до еры Незваных Гостей.