Сайгё-хоси

Подумаю об этом мире бренном:
Как осыпаются цветы — уходит всё.
И я, как те цветы,
Исчезну в нём мгновенно,
Но где искать судьбу другую мне?

Пояснение к цитате: 

Переводчик: Анна Евгеньевна Глускина.

Похожие цитаты

Мир — мгновенье, и я в нём мгновенье одно.
Сколько вздохов мне делать за миг суждено?
Будь же весел, живой! Это бренное зданье
Никому во владенье навек не дано.

Пояснение к цитате: 

Живи и наслаждайся жизнью, она не вечна. Помни о смерти всегда и постарайся успеть как можно больше в этой жизни. Радуйся жизни.

Цветы, цветы, цветы,
чья участь — опадать,
чтоб для плодов создать
пространство чистоты.

Всё это без конца
нам сердце атакует,
которое тоскует
как многие сердца.

Так чудо углубил
ваш голос, рог чудесный,
как будто бы небесный
охотник затрубил.

Пояснение к цитате: 

Перевод с французского В. Микушевича.

Вообще выражение лица его менялось мгновенно, внезапно до странности, как будто снимались и надевались маски. «Множество масок, но нет лица», — сказал о нём кто-то.

Пояснение к цитате: 

Об императоре Николае I.

Королевство – где я один… В моём королевстве скорби. Всё рушится. Паутина в углах развеялась по ветру. В конце концов, моё королевство растворилось, и в нём никого не осталось. Моё королевство смыло течением, а ты был водой. И я уверен, теперь там будут расти цветы. И когда вырастут цветы, я назову их твоим именем.