Сад изящных слов (Kotonoha no Niwa)

Раскаты грома вдалеке едва слышны,
Но даже если дождю не быть -
Останусь,
Коль ты велишь остаться...

Пояснение к цитате: 
«О, если б грома бог На миг здесь загремел И небо всё покрыли б облака и хлынул дождь, О, может быть, тогда Тебя, любимый, он остановил.» «Пусть не гремит совсем здесь грома бог, И пусть не льёт с небес поток дождя, - Ведь всё равно Останусь я с тобой, Коль остановишь ты, любимая моя.» «Анталогия Манъёсю». Перевод Глускиной.

Похожие цитаты

Раскаты грома вдалеке едва слышны.
Всё небо в тучах.
О, если б дождь пролился!
Он здесь тебя удержит.

Раскаты грома вдалеке едва слышны.
Но даже если дождю не быть
Останусь, коль ты велишь остаться.

— Если пойдёт дождь — ты останешься?
— Даже если дождя не будет — я останусь.

О, если б грома бог
На миг здесь загремел,
И небо все покрыли облака,
И хлынул дождь,
О, может быть, тогда,
Тебя, любимый, он остановил?

Пусть не гремит совсем здесь грома бог,
И пусть не льёт с небес поток дождя, -
Ведь всё равно
Останусь я с тобой,
Коль остановишь ты, любимая моя.

Пояснение к цитате: 
Стихи из антологии Манъёсю.