Давным-давно / Однажды в сказке (Once upon a time)

— Какой смысл искать ту, что тебя предала?
— Такой, что она мне сестра и не способна на злодейство.

Похожие цитаты

— Передо мной предатель Родины. Предатель собственных детей. Что ты еще не предал, полковник Джевдет?
Предательство? Я тебе сейчас расскажу, что такое предательство. Твои мама, сестры и бабушка одни в том доме, а ты здесь. Вот это и есть предательство.
— Не лезь ко мне, полковник.
— Предательство – это отдаление от семьи. Предательство в служении этому шакалу Юнону. Ты не оправдал надежд матери и бабушки.
— Я никого не предавал. Я не такой, как ты.

— Ну что? Навстречу приключениям вперед, в смысле к алтарю.
— Анна, что в тебе за сила? Как ты смогла отложить свадьбу ради поисков истины?
— Эльза, ты — моя сестра. То, что мучило тебя, и мне не давало покоя.
— Анна, я так счастлива.

Пояснение к цитате: 
Счастливый финал сестер из Эренделла

Реальному, а не выдуманному человеку, не свойственна ни святость, ни абсолютное злодейство. Но нам дано что-то большее. Мы создаем идеалы истины, добра, красоты. И ничто не способно остановить нас в стремлении к ним. Кроме того, нам дана свобода и ответственность выбора между человечным и бесчеловечным, что само по себе делает нашу жизнь невероятно интересным и захватывающим приключением с непредсказуемой, заранее неизвестной развязкой.

— О! Вот это вечеринка! Привет, девочки!
— Мата Хари!? Никого сегодня ещё не обманула и не предала? Ведь уже почти обеденный час!

Пояснение к цитате: 
При встрече Уолтера Бишопа из нашей реальности и Оливии Данэм из параллельной вселенной. Негативная реакция Уолтера на двойника Оливии Данэм обусловлена тем, что ранее Оливии ''поменялись местами'' и Оливия из параллельной вселенной следила за Уолтером, пользуясь внешним сходством с ''настоящей'' Оливией.