У нас в Китае есть поговорка: «За несколько капель милосердия, мы должны ответить целым источником воды», а здесь уже целый океан.
сказано о слезах китайских детей, которые отдыхали в детском санатории "Океан". Это дети, пострадавшие от землетрясения.
Какая игра слов! Я восхищён.
Китайцы всегда славились тройным смыслом цитат.
А если китаец ещё и политик, то смысл цитат теряется в многообразии намерений.
Не даром считается китайская древняя литература самой сложной, так как каждый иероглиф и четырех языков письма, подчас дает противоположное значение. В современном переводе приводятся только признанные переводы большинством толкователей и профессоров. Мне честно тяжело представить как историческая драма может из-за разницы в стилях перевода оказаться сатирическим рассказом...