Похожие цитаты
Знаком этот образ печальный,
И где-то я видел его...
Быть может, себя самого
Я встретил на глади зеркальной?
Кто слишком копается в прошлом, не имеет времени в настоящем, чтобы подумать о будущем.
Пояснение к цитате:
Иной взгляд на старинную фразу "Кто не помнит своё прошлое, у того нет будущего".
Кажется, что перевод должен был быть таким:"Прошлое — это лишь кильватерная струя, что остается за кораблём на глади серого моря, но будущее вообще не имеет меток."
Вы читали оригинал?
В оригинале похоже это выглядит так (две фразы дополняющие друг друга, немного разнесённые по тексту):
We seek the future. We stare into its fog and hope to see a landmark that will make sense of fate.
«Мы стремимся к будущему. Мы смотрим в его туман и надеемся увидеть ориентир, который будет иметь смысл судьбы.»
<.....>
There is no sense. The past is a ship’s wake etched on a gray sea, but the future has no mark.
«Нет смысла. Прошлое — это след корабля, выгравированный на сером море, но будущее не имеет знака.»
==========
Так что Максим Максимов вполне близок к истине, а вот переводчик накосячил: ship’s wake = след корабля
Спасибо
Дословный перевод тоже хорош
Не читал. Я прочитал выложенную цитату и по сути согласился с ней, но что-то, показалось, в ней не так.