Ворошиловский стрелок

Похожие цитаты

Чего уставился, мешок с костями? Посмотри на себя: и ты превратишься в великого охотника! Ха, сомневаюсь!... Что у тебя есть? Клочок шерсти… Клыков нет, когтей нет… Кожаный мешок, завёрнутый в тряпку. Что в тебе страшного?

Чего уставился, мешок с костями? Посмотри на себя: и ты превратишься в великого охотника! Ха, сомневаюсь!.. Что у тебя есть? Клочок шерсти… Клыков нет, когтей нет… Кожаный мешок, завёрнутый в тряпку. Что в тебе страшного?
Чего уставился, мешок с костями? Посмотри на себя: и ты превратишься в великого охотника! Ха, сомневаюсь!.. Что у тебя есть? Клочок шерсти… Клыков нет, когтей нет… Кожаный мешок, завёрнутый в тряпку. Что в тебе страшного?

— Прекрати дурачиться! Что с тобой такое? Нам надо все запомнить.
— Я запомнил. У меня своя система. Я использую образы. Вот видишь, я запомнил эту пепельницу. Я представляю себе 50 пепельниц, танцующих на острове. Я так всегда запоминаю.

— Хули уставился, старый хер, а?
— Что это вы, черножопые, тут затеяли?
— Черножопые?
— Вали отсюда, белый, пока можешь. Ты понял? Давай, сука, вали!
— ***л, ***ь.
Никогда не встречали мужчину, до которого лучше не ***ываться? Это я.

- Хули уставился, старый хер, а?
- Что это вы, черножопые, тут затеяли?
- Черножопые?
- Вали отсюда, белый, пока можешь. Ты понял? Давай, сука, вали!
- Охуел, блядь.
- Никогда не встречали мужчину, до которого лучше не доёбываться? Это я.
- Хули уставился, старый хер, а?
- Что это вы, черножопые, тут затеяли?
- Черножопые?
- Вали отсюда, белый, пока можешь. Ты понял? Давай, сука, вали!
- Охуел, блядь.
- Никогда не встречали мужчину, до которого лучше не доёбываться? Это я.
Пояснение к цитате: 

Уолт на машине едет по району и видит, как к сестре Тао, юной девушке по имени Сю, пристала группа из трёх негров. Уолт останавливается и после небольшого разговора достаёт из-под куртки сначала «палец в виде пистолета», но это не имеет эффекта, затем же он достает боевой «Кольт», в результате чего хулиганы отпускают Сю, и они даже прощаются с друг другом и желают всего хорошего. [Перевод: Дмитрий «Goblin» Пучков.]