Жизнь мёртвых

Et montant au soleil, en son vivant foyer
Nos deux esprits iront se fondre et se noyer
Dans la félicité des flammes éternelles;

Cependant que sacrant le poète et l’ami,
La Gloire nous fera vivre à jamais parmi
Les Ombres que la Lyre a faites fraternelles.

В итоге примет нас космическая печь
Чтоб наши две души и растопить и сжечь
В великом торжестве пылающего мира.

Но Слава, оценив поэтов, двух друзей,
Нас вечно сохранит живыми меж Теней,
Которых, побратав, соединила Лира.

Пояснение к цитате: 

посвящено другу де Эредиа - поэту Арману Сильвестру
перевод Владимира Кормана

Похожие цитаты

«Мухи отдельно, котлеты отдельно» — подумал Царь Гвидон, превращаясь в муху.
***
Француз съел лягушку, которая оказалась эмигранткой Василисой Премудрою.
***
Папа Карло замерз и растопив камин поленом, произнес: «Жизнь — это вам не сказка»
***
Подкованную блоху все время тянуло налево.