И небеса, и землю наполняя
Чудесным светом блеска своего,
О государь!
Когда ты управляешь,
То радостно и малое село!
«Песня Отомо Якамоти». Перевод с японского А. Е. Глускиной.
И небеса, и землю наполняя
Чудесным светом блеска своего,
О государь!
Когда ты управляешь,
То радостно и малое село!
«Песня Отомо Якамоти». Перевод с японского А. Е. Глускиной.
Не вели казнить, великий государь! Вели слово молвить!
Государь! Ты переступаешь границы своей власти. Наученная долговременными бедствиями Россия перед святым алтарём вручила самодержавие твоему предку и требовала, да управляют ею верховно, нераздельно. Сей завет есть основание твоей власти; иной не имеешь; можешь всё, но не можешь законно ограничить её.
Из письма к Александру I
Ты великий чемпион. Когда ты бежишь, трясется земля, раскрываются небеса, расступаются смертные, открывая дорогу к победе, когда я накрою тебя цветной попоной.
— Ну, «законник», как тебе? Понравились голландцы?
— Очень, государь.
— Чем?
— Много знают, государь!
— Дельно! А понравились ли тебе девицы голландские?
— Не очень, государь.
— Почему?
— Много знают...
Наши ослепли небеса, но
Я всё вижу свет в твоих глазах.