Властелин Колец: Две крепости (The Lord Of The Rings: The Two Towers)

— Поднажми, Гимли! Мы настигаем их!
— Меня измотала эта бесконечная погоня. Гномов ценят не за выносливость, а за скорость. Мы незаменимы на коротких бросках!
===========================================
— Пошли, Гимли! Мы их догоняем!
— В беге с препятствиями я не силён! Мы, гномы, прирождённые спринтеры! На коротких дистанциях мы непобедимы!

- Поднажми, Гимли! Мы настигаем их!
- Меня измотала эта бесконечная погоня. Гномов ценят не за выносливость, а за скорость. Мы незаменимы на коротких бросках!
===========================================
- Пошли, Гимли! Мы их догоняем!
- В беге с препятствиями я не силён! Мы, гномы, прирождённые спринтеры! На коротких дистанциях мы непобедимы!
- Поднажми, Гимли! Мы настигаем их!
- Меня измотала эта бесконечная погоня. Гномов ценят не за выносливость, а за скорость. Мы незаменимы на коротких бросках!
===========================================
- Пошли, Гимли! Мы их догоняем!
- В беге с препятствиями я не силён! Мы, гномы, прирождённые спринтеры! На коротких дистанциях мы непобедимы!
Изображение пользователя Аноним.
0
0
0

Странный перевод.
Классический перевод (тот, что был в кинотеатре) — другой.

— Поднажми, Гимли! Мы настигаем их!
— Меня измотала бесконечная погоня. Гномов ценят не за выносливость, а за скорость. Мы незаменимы на коротких бросках!

ЗЫ: я знаю диалоги той части фильма, где про Арагорна Леголаса, Гимли, Мерри и Пиппина наизусть, но проверила на всякий.
В "кинотеатровом" переводе вот так.

Я бы послушала другие переводы — Дмитрий, скиньте, где вы их смотрели, пож-та.

Изображение пользователя Аноним.
0
0
0

Я добавила третий "перевод".
Предлагаю убрать "Ваше озвучание", которое:
— Поднажми, Гимли! Мы настигаем их!
— Меня измотала эта бесконечная погоня. В гномах ценят не выносливость, а скорость. Мы лучшие на коротких бросках!

Потому что он близок к классическому, но не точен.
Удалите?

Похожие цитаты

– Ладно, ладно, некогда ломать голову над загадками, – торопил Гимли. – Идемте, перенесем Боромира к Реке!
– Когда-нибудь разгадывать загадки придется, если мы хотим выбрать верную дорогу, – возразил Арагорн.
– А есть ли она, эта верная дорога? – усомнился гном.

– Может быть, здешние люди поступают мудро, помалкивая об этих пещерах: наверное, одного трудолюбивого гномьего семейства с молотками в руках хватило бы, чтобы напортить столько, что потом никаким гномам не поправить!
– Ты не прав, – возразил Гимли. – Сердце гнома не может остаться равнодушным к такой красоте. Дети Дьюрина не стали бы добывать тут каменья. Даже золото и алмазы нас не соблазнили бы. Разве ты срубил бы на дрова цветущую весеннюю рощу?