День сурка (Groundhog Day)

Девушка, которую я полюблю, словно хорошее вино,
С каждым утром становится все лучше.
===================================
La fille que j’aimerai Sera comme bon vin
Qui se bonifiera Un peux chaques matin. (фр.)

Девушка, которую я полюблю, словно хорошее вино,
С каждым утром становится все лучше.
===================================
La fille que j’aimerai Sera comme bon vin
Qui se bonifiera Un peux chaques matin. (фр.)
Девушка, которую я полюблю, словно хорошее вино,
С каждым утром становится все лучше.
===================================
La fille que j’aimerai Sera comme bon vin
Qui se bonifiera Un peux chaques matin. (фр.)
Пояснение к цитате: 

По сюжету перед этим Рита говорит Филу, что изучала французскую поэзию XIX века, хотя Коннорс в ответ цитирует Жака Бреля — бельгийского поэта и актёра XX века, песню La Bourrée Du Célibataire («Танец холостяка»).

Похожие цитаты

Mais qui peut dire
Qu'il peut vivre sans amour
Qui?
Qui peut faire
Comme s’il n’en voulait pas
Qui?
Mais qui peut dire
Que ça n’lui fait rien l’amour
Qui?
Il torture, il foudroie
Nous cloue les bras en croix
Mais qui peut dire
Qu'il peut vivre sans amour
Qui?

Но кто может сказать,
Что может жить без любви?
Кто?
Кто может притвориться,
Что не хочет её?
Кто?
Но кто может сказать,
Что любовь не влияет на него,
Кто?
Она терзает, убивает,
Распинает нас на кресте,
Но кто может сказать?
Кто?

On ira où tu voudras,
Quand tu voudras
Et on s'aimera encore,
lorsque l'amour sera mort
Toute la vie sera pareille à ce matin
Aux couleurs de l'été indien

Мы пойдём, куда ты захочешь,
Когда ты захочешь,
И будем любить друг друга
Даже когда любовь умрет,
Вся жизнь будет словно это утро
Цвета индейского лета.

В детстве цыганка мне одна предсказала, будто я,
Если сильно полюблю, то любимого сгублю,
Что измены не прощу и жестоко отомщу:
Не специально, но со зла превращу его в осла.