Сколько снегов уже видели,
Но сердцем не изменились они
Ветки сосен зелёные!
Перевод с японского В. Марковой.
Сколько снегов уже видели,
Но сердцем не изменились они
Ветки сосен зелёные!
Перевод с японского В. Марковой.
Tombe la neige.
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige.
Et mon coeur s’habille de noir.
Ce soyeux cortege,
Tout en larmes blanches.
L’oiseau sur la branche
Pleure le sortilege.
«Tu ne viendras pas ce soir!»,
Me crie mon desespoir
Mais tombe la neige,
Impassible manege.
Мишка Ефрейтер, это у нас, как бы вот так помягче сказать... легче сказать, лкашина лютая! У него даже кличка была — зелёная ветка метро. У него тоже было тринадцать остановок, только сердца.
Каменный век. Мужик делает наскальный рисунок. Жена его спрашивает:
Зачем ты рисуешь человека с копьем?
— Хочу, чтобы потомки видели, как я охочусь.
Мужик рисует дальше. Жена его спрашивает:
— Зачем ты рисуешь змей и тигров?
— Хочу, чтобы потомки видели, что я никого не боюсь.
Мужик продолжает рисовать. Жена его спрашивает:
— Зачем ты рисуешь лодку?
— Хочу, чтобы потомки видели, на чем плаваю.
Мужик делает еще рисунок. Жена его спрашивает:
— Зачем ты рисуешь хижину?
— Хочу, чтобы потомки видели, где я жил.
Мужик кладет краски и садится отдыхать. Жена его спрашивает:
— А как же я? Почему ты меня не нарисовал?
— Не хочу, чтобы потомки видели, как я мучался!