Уильям Батлер Йейтс. Застольная песня

Wine comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That's all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth
I look at you, and I sigh.

В губы входит вино,
В очи любовь вникает:
Большего знать не дано
Нам до смертного края.
Подношу я к губам вино
И гляжу на тебя, вздыхая.

Пояснение к цитате: 

перевод Анны Блейз.

Похожие цитаты

Раньше в моем сердце всегда была весна — без конца и без края. Моя натура была родственна радости. Я наполнял свою жизнь наслаждением до краев, как наполняют чашу вином — до самого края.

Только тот по-настоящему герой,
Кто о славе слова не проронит.
Не гонись за нею, мой родной, -
Слава все равно тебя обгонит!
И, победно в рог большой трубя,
Прогремит от края и до края.
Но зависит только от тебя,
Добрая она или дурная!

Только тот по-настоящему герой,
Кто о славе слова не проронит.
Не гонись за нею, мой родной, -
Слава все равно тебя обгонит!
И, победно в рог большой трубя,
Прогремит от края и до края.
Но зависит только от тебя,
Добрая она или дурная!
Пояснение к цитате: 

2-я серия. «Рыцарь». Песня «Слава всё равно тебя обгонит».

Soon, O Ianthe! life is o'er,
And sooner beauty's heavenly smile:
Grant only (and I ask no more),
Let love remain that little while.

Да, Янти! Жизнь дошла до края.
Тускнеют взор и нежный цвет ланит.
Но пусть (о большем не мечтаю)
Любовь уйти пока повременит.

Пояснение к цитате: 

Перевод: Владимир Корман.