Ричард Бах. Мост через вечность

Изображение пользователя Arizona.
0
0
0

Думаю, в оригинале имелось в виду: "волшебство КРЕПЧЕ, чем сталь". Но такой уж перевод.

Изображение пользователя kotofeika.
0
0
0

кстати да, вернее сказать "крепче", чеи "сильнее"

Изображение пользователя Аноним.
0
0
0

Аризона, ты же модератор? Смысл быть модератором, если ты даже ничего не исправляешь? Даже, когда сама увидела ошибку. Да, и не говори, что перевод такой, всем известно, что можно и подкорректировать перевод. К тому же, если так будет правильней, почему нет? Ну, давай, смелее ;)

Изображение пользователя kotofeika.
0
0
0

без волшебства — нет смысла в жизни *yes*

Изображение пользователя Derzet.
0
0
0

волшебство это наука
если разобраться все ваше жизненное волшебство это четко продуманный механизм и тот кто знает как оно работает может им управлять)

Изображение пользователя pusya.
0
0
0

Derzet вот именно,,
и поэтому, типо волшебство, намного сильнее!
если ты знаешь о чем говоришь)

Изображение пользователя Derzet.
0
0
0

сильнее, но не надежней...
А исходя из практических соображений правильнее использовать то что надежнее.

Изображение пользователя pusya.
0
0
0

хмм... ладно,
мы по видимому думаем о разном.

Изображение пользователя pusya.
0
0
0

простите, если я вам так отвратительна.

Изображение пользователя Derzet.
0
0
0

что вы, что вы))))

Вы ни капли не отвратительны, даже наоборот вы меня забавляете.)))

Похожие цитаты