Джером Дэвид Сэлинджер. Над пропастью во ржи

В общем, я рад, что изобрели атомную бомбу. Если когда-нибудь начнется война, я усядусь прямо на эту бомбу. Добровольно сяду, честное благородное слово!

18
2
20

Похожие цитаты

— Мои друзья мертвы? — спросила Кестрел. — Скажи мне.
— Я скажу тебе тогда, когда ты, не сопротивляясь, позволишь мне посадить себя на эту лошадь и когда я усядусь позади тебя, а ты не придумаешь хитрых способов сбросить меня на землю или сбросить нас обоих. Я скажу тебе тогда, когда мы попадем в гавань.

0
0
0

Как смешны придворные глупцы,
Целуя ноги, что в шелках.
Я смеюсь над участью их
Столь жалкой.
Ну как вам? Ничтожны эти звезды
В обществе людей гнилых,
А мне так по нраву на землю спускать
Великих.
Нет, нет среди вас людских богов,
Судьбы вершащих.

Прочь с пути!
Я король своих грез,
Господин свободы.
Что же, ну сжальтесь
Над восставшим глупцом!

Ну как вам? Святейшие глупцы,
Что нарушают наши сны.
Усядусь на ваш я глиняный трон,
Как в кресло.
Нет, нет среди вас людских богов,
Судьбы вершащих.

0
0
0

Вот стану старухой, куплю себе красный берет
Бордовое платье, что мне не к лицу, и не в моде,
Атласные туфли, в которых никто и не ходит
И плакаться стану — на масло ни денежки нет!

Устану, усядусь средь улицы на парапет,
Все пробники спробую враз в магазинчике местном
И палкой об изгородь стану долбить в знак протеста,
И так отыграюсь за сдержанность прожитых лет.

Я в тапочках в ливень из дома уйду — и пойду колобродить.
Нарву вам охапку цветов на чужом огороде.
И плюну прилюдно. И слава свободе!

Старухе-то что? Невозможную блузку достань,
Толстей на здоровье, в угоду себе и природе,
Подставочки, ручки и перья складируй в комоде,
Готовить не хочешь — так лопай готовую дрянь!

Но нынче мы призваны честно блюсти свой обет:
Налоги платить, и на улице вслух не ругаться,
И детям всегда безупречным примером являться,
Газеты читать и друзей приглашать на обед.

... А если сейчас на старуху потренироваться?

И может, друзья и знакомые не удивятся,
Когда я, внезапно состарясь, куплю себе красный берет.

Пояснение к цитате: 

«Warning» 1961 год. Перевод Е.Тиновицкой.

1
0
1