Бойцовский клуб (Fight Club)

Ты — это не твоя работа. Ты — это не сколько денег у тебя в банке. Ты — это не машина, которую ты водишь. Ты — это не содержимое твоего кошелька. Ты — это не ключи от машины. Ты — это поющее и танцующее дерьмо, центр этого мира...

Аналогичная цитата: 
181
14
195
Изображение пользователя Tyler_Durden.
0
0
0

Вы что правда все в этом переводе смотрели? Или тупо с викицитатника содрали? Я смотрел в таком переводе:

Твоя работа — это не ты сам. Как и твои деньги в банке. И твоя машина. Как и твой бумажник. И твоя одежда. Ты лишь кучка испражнений жизни.

Изображение пользователя Аноним.
0
0
0

Тайлер придурок. Ты ща написал версию с дублированного перевода. Ясен фиг, шо она звучит красивее. Но ты в расчет не берешь, что как правило дубляж сильно страдает в достоверности перевода? Оригинальную фразу почитай Эйнштэйн чертов...

Изображение пользователя Аноним.
0
0
0

а нафига писать то, что некрасивее, зато оригинальнее?

Изображение пользователя Аноним.
0
0
0

оригинал твой не очень... дублированный лучше

Изображение пользователя Аноним.
0
0
0

Смотря как прочитать. Если прочитать оригинал голосом Тайлера то но будет еще круче звучать!

Похожие цитаты

Твоя работа не ты сам, как и твои деньги в банке. И твоя машина, которую ты водишь. Ты — это не содержимое твоего кошелька. Ты — это не ключи от машины, мать твою. Ты — это поющее и танцующее дерьмо, центр этого мира…

Аналогичная цитата: 
67
9
76

Машины не могут нравиться или не нравиться: это не объект эмоций. Мы используем их для добрых или недобрых дел, так что проблема машин — проблема человеческая, как и все прочее.

3
0
3