Бойцовский клуб (Fight Club)

Ты — это не твоя работа. Ты — это не сколько денег у тебя в банке. Ты — это не машина, которую ты водишь. Ты — это не содержимое твоего кошелька. Ты — это не ключи от машины. Ты — это поющее и танцующее дерьмо, центр этого мира...

Аналогичная цитата: 
180
14
194
Изображение пользователя Tyler_Durden.
0
0
0

Вы что правда все в этом переводе смотрели? Или тупо с викицитатника содрали? Я смотрел в таком переводе:

Твоя работа — это не ты сам. Как и твои деньги в банке. И твоя машина. Как и твой бумажник. И твоя одежда. Ты лишь кучка испражнений жизни.

Изображение пользователя Аноним.
0
0
0

Тайлер придурок. Ты ща написал версию с дублированного перевода. Ясен фиг, шо она звучит красивее. Но ты в расчет не берешь, что как правило дубляж сильно страдает в достоверности перевода? Оригинальную фразу почитай Эйнштэйн чертов...

Изображение пользователя Аноним.
0
0
0

а нафига писать то, что некрасивее, зато оригинальнее?

Изображение пользователя Аноним.
0
0
0

оригинал твой не очень.. дублированный лучше

Изображение пользователя Аноним.
0
0
0

Смотря как прочитать. Если прочитать оригинал голосом Тайлера то но будет еще круче звучать!

Похожие цитаты

Твоя работа не ты сам, как и твои деньги в банке. И твоя машина, которую ты водишь. Ты — это не содержимое твоего кошелька. Ты — это не ключи от машины, мать твою. Ты — это поющее и танцующее дерьмо, центр этого мира…

Аналогичная цитата: 
67
9
76

Мы воспринимаем только самих себя, потому-то и любим ощущения, да, конечно... Но разве это не лучше, чем жить в затхлых чувствах эпохи, которая нам вовсе не подходит? Нас завораживает скорость, а не длительность. Мы дисциплинированны до совершенства, а потому любим упругое, игривое, мерцающее, неопределенное, танцующее, любим жонглирование всеми понятиями, изящное равновесие над бездной, любим непредсказуемое, безрассудное, неистовое, и банальное тоже, но с изысканной дрожью щекотливой осознанности — как прекрасно быть примитивным, банальным от всей души, как любим мы, несентиментальные, быть сентиментальными, сверх всякой меры...

2
0
2

Он произносит мое имя лишь раз, просто выдыхает его. Кто бы мог подумать, что единственный слог способен превратить мое тело в танцующее пламя! Вдруг Кент берет меня теплыми ладонями за лицо, проводит пальцами по бровям. На одно чудесное мгновение его большой палец замирает на моей нижней губе. У его кожи привкус корицы.

17
0
17

— Ты, Уолтер, эпический мудак.
— Прошу прощения?
— Ты так одержим идеей сохранить команду, оправдать то, почему ты такой, какой есть, что готов пожертвовать любовью. Сейчас разложу по полочкам. Ты — генетическое отклонение, и что? Это не имеет значение. Важна только любовь! Моя только что ушла, и это меня убивает. Я бы сделал все что угодно, чтобы она вернулась и ответила «да». А ты, осел, отправил свою любовь в путешествие с другим мужиком! Сексуальным мускулистым спецназовцем! Компренде, сто девяносто семь?!
— Где они?
— Кто?
Ключи от машины.
— Служебной машины?
— Это моя машина! Где они?!
— На моем столе. Эй, ты куда собрался?
— Остановлю Пейдж. Я люблю ее. И я идиот.
Нет, ты всего лишь гений...

2
24
1
0
1