Добби не может убивать. Добби может только покалечить или серьезно поранить.
02:09:02
Добби не может убивать. Добби может только покалечить или серьезно поранить.
Всякий, кто смотрит по сторонам, чтобы достичь гармонии, — идиот или серьезно болен.
Забавно, как некоторые образные выражения оказываются не просто образными. Ведь нужно хоть однажды сильно испугаться, чтобы понять, что такое «холодный пот», или серьезно поволноваться, чтобы осознать, каково оно, когда «сосет под ложечкой». Разве не так?
«Брошенная женщина» — то же самое. И кто только такое придумал?
Разница между врагом и противником была очень серьезной. Противника можно было пощадить, врагов — только убивать.
Точно) фраза и впрямь улыбнула на просмотре)))
А у нас весь зал смеялся)
хахаха..... ну хоть что-то..)))
он вроде помолодел)))
только жалко в конце...)
я плакала, когда он умер... трогательный момент.
Да... очень жаль етого маленького Доби...)
Мне его кеды понравились...! хе-хе
ааа, мы рыдали в кинотеатре когда он умер (
Гарри Потер в украинском переводе просто ЖЖЕТ, переводчики постарались на славу получилась отличная комедия... Браво переводчикам)
Украинский перевод фильма последнее время — это почти всегда комедия! Аж гордость берет за наших)) вот только фильмы с таким переводом редко найдешь в интернете..
Доббi: "Я не хотiв вбити, я лише хотiв нанести тяжкi тiлеснi ушкодження!"
о вот так вот звучало на украинском еще таким тихим голоском было сказано что ппц!
Еще удивило употребление слова "Файно" Хагридом)))
+1
о да! это вообще пробило на смех!
короче в украинском переводе гарри круче)
только что очередной раз перечитала седьмую книжку Поттера... жду продолжение фильма! очень хочется увидеть экранизацию))
Добби по существу не опасен..))
теперь обитаю в России, смотрела в русском, но с укр. шестой части запомнилось:"люди чомусь бояться файних павучкiв"))
ГАррик в украинском переводе самый меговый)))