Оскар Уайльд. Женщина, не стоящая внимания

Похожие цитаты

Можно забыть всё, что уже прошло,
Забыть время размолвок,
Потерянное время,
Как и забыть эти часы,
Что убивали порой
Счастливое сердце
Ударами сомнений.

Tout peut s'oublier,
Qui s'enfuit déjà,
Oublier le temps des malentendus,
Et le temps perdu,
A savoir comment
Oublier ces heures qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le coeur du bonheur.

3
0
3

C'était le temps des «je t'aime»
Nous deux on vivait heureux dans nos rêves
C'était le temps des «je t'aime»
Et puis j'ai voulu voler de mes ailes
Je voulais vivre d'autres amours
D'autres «je t'aime», d'autres «toujours»
Mais c'est de toi que je rêvais la nuit
Mon amour

Это было время фраз «я люблю тебя».
Мы оба жили счастливо в своих грезах.
Это было время фраз «я люблю тебя»,
А после я захотела улететь на своих крыльях.
Я хотела жить, испытывая иную любовь,
Другие фразы «люблю тебя», другие «навеки»,
Но именно о тебе я мечтала ночами,
Любовь моя.

6
0
6

Господи, научи меня искусству маленьких шагов.
Я прошу не о чудесах и не о миражах, а о силе каждого дня.
Сделай меня наблюдательным и находчивым, чтобы в пестроте будней вовремя останавливаться на открытиях и опыте, которые меня взволновали.
Научи меня правильно распоряжаться временем моей жизни.
Подари мне тонкое чутье, чтобы отличать первостепенное от второстепенного.

Пояснение к цитате: 
Приписывается Антуану де Сент-Экзюпери. В качестве источника данного текста некоторые сайты (http://www.paraboles.net/site/book_37.php, http://www.catechetes.qc.ca/vie_chret/prier/exupery.html) указывают выпуск журнала Prier за сентябрь 2006 г. Подтверждений авторства Экзюпери не найдено.
48
0
48

Poussiere errante, je n'ai pas su me diriger
Chaque heure demande pour qui, pour quoi, se redresser
Et je divague J'ai peur du vide
Pourquoi ces larmes
Dis... а quoi bon vivre...
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air
Je sers а rien du tout
Et qui peut dire dans cet enfer
Ce qu'on attend de nous, j'avoue
Ne plus savoir а quoi je sers
Sans doute а rien du tout
A present je peux me taire
Si tout devient degout
Poussiere brulante, la fievre a eu raison de moi
Je ris sans rire, je vis, je fais n'importe quoi
Et je divague J'ai peur du vide
Je tourne des pages
Mais... des pages vides.

Блуждающий прах, я не сумела сориентироваться,
Каждый час я спрашиваю: для кого, зачем бороться
И я в бреду,
Я боюсь пустоты,
Зачем эти слезы, скажи... зачем жить...
Но Боже мой, мне кажется,
Я не приношу совсем никакой пользы
И кто может сказать в этом Аду
Чего от нас всех ждут?
Я, признаться, больше не осознаю зачем я живу
Без сомнения – ни зачем.
И сейчас я не могу молчать,
Когда все становится безразлично.
Обжигающий прах, лихорадка завладела моим рассудком,
Я смеюсь, не смеясь, я вижу, что не понимаю, что делаю.

1
0
1