— Я вам уже всё сказал — я не убивал, я её любил!
— Мы всегда убиваем тех, кого любим. Иногда медленно, год за годом, а иногда быстро.
— Едем в институт психиатрии.
— Зачем?
— Они составят нам психологический портрет преступника.
— У этого парня не все дома — вот тебе психологический портрет. Ехать не надо, я сэкономил на бензине.
— Зачем она всё-таки это сделала?
— Так мы ни к чему не придём. Слово «зачем» подразумевает жёсткую причинно-следственную связь, то есть — логику. Когда имеешь дело с женщиной, надо говорить, почему.
— Сделаю вид, что пропустила ваш выпад мимо ушей. Хорошо, почему она это сделала?
— Ответ-то очевиден, потому что захотела.
Ты смотри, сколько у нас в стране уважаемых людей... Сутенёры, мошенники, воры — все уважаемые люди.
— Откатай пальчики с этой посудины и сравни.
— Без проблем. Заходи завтра, после обеда.
— А пораньше можно?
— Серёж, ты что, не видишь — я зашиваюсь! Ты что!?
— А взятка ускорит дело?
— И не стыдно?... Советский человек... служишь в органах.... Ну конечно, ускорит!
— Приятно иметь дело с «оборотнем в погонах».
— Как-то вы, Сергей, в лице поменялись.
— Оперативная маскировка — прикидываюсь побитым.
— У вас определённый талант.
— Я расследую убийство, и мне кажется — его совершил маньяк. Нет никаких следов, никаких зацепок, но мне кажется, что если бы я понял его внутренние мотивы, то...
— Вы знаете, в одном из старых учебников написано: «Умозаключения маньяка имеют ложное обоснование и не поддаются коррекции».
— Блейлер! Перевод на русский был сделан в 1908-ом году, именно оттуда пошла эта неточность. В оригинале нет слова «ложное», там было сказано «субъективное». Согласитесь — есть разница.