Цитаты про русский язык

156 цитат

Моя личная трагедия, которая не может, которая не должна быть чьей-либо ещё заботой, состоит в том, что мне пришлось оставить свой родной язык, родное наречие, мой богатый, бесконечно богатый и послушный русский язык, ради второсортного английского.

Пояснение к цитате: 

из интервью Питеру Дювалю-Смиту, 1962 год.

Разница между английским и русским – разница между теннисом и шахматами. В шахматах главное – это комбинации, а в английском мяч немедленно отскакивает вам в физиономию.

Пояснение к цитате: 

Интервью BBC. 22 октября 1987 г.

Мой дед в Первую мировую войну воевал на Восточном фронте, попал в плен и выучил там русский язык. Мой отец во Вторую мировую воевал на Восточном фронте, попал в плен и там выучил русский язык. Имея в виду, что история повторяется, мама посоветовала мне выучить русский язык заранее. И я последовал этому совету.

Пояснение к цитате: 

Когда его спросили, откуда он так прекрасно владеет русским языком...

... заменять его мерзким словечком «паста» ради мещанского шика мы находим глупым и безнравственным. Кстати, еще один прелестный пример, где иностранщина вроде бы не замешана. Это «пищевые волокна», одно из популярных слов у российских диетологов-кустарей. Так вот, по‐русски данное вещество (весьма полезное для работы кишечника) испокон веков именовалось пищевой клетчаткой. А «волокна» – раболепная калька, то есть буквальный перевод с английского dietary fiber. Мы вспомнили об этом, поскольку старую добрую клейковину многие теперь с провинциальным простодушием именуют «глютеном», как в Америке, да и белки называют «протеинами». (На каком‐то сайте нам даже встретился «глютеновый рис», прекрасная иллюстрация к поговорке «слышал звон, да не знает откуда он». Клейковины в рисе нет вообще, а по‐английски glutinous означает попросту «клейкий» – такой рис применяют для приготовления суши.)

Язык мне русский, как колосья в поле,
что предвещают щедрый урожай.
Я день за днем всю жизнь приумножал,
тот клад, что получил когда-то в школе.

Однако я постичь хотел иного,
понять богов язык, освоить связь,
когда слова, переплетаясь в вязь,
взывают к чувствам, оживляя снова.

Но не помогут в этом буквари.
Чтоб магом стать иль генералом знаков,
единственными были мне в жюри:

в стихах сам Пушкин, в прозе сам Булгаков —
учителя, пророки и цари.
Светила божьей правды в бездне мрака.

Пояснение к цитате: 

вольный сонет

***

Язык богов — способность излагать мысли метафорой.

С языками, конечно, вопрос всегда очень сложный, но мы их всегда успешно решали. У нас, знаете, сколько государственных языков в стране?... Тридцать семь. Тридцать семь государственных языков.

17.06.2023

— Частицы в русском языке, пишутся с черточкой. Какие?! Это: коли, как, либо, таки, нибудь. Правильно?! Вы на программе этого не знаете. Какая из этих частиц может использоваться самостоятельно? Пусть все зрители подумают.
— Таки. Сертаки. Всяки. Нибудь...
Нет. Фамилия этого профессора филологического факультета МГУ — Зайцев. Он пытался меня поставить в тупик, завалить по русскому языку устно. Но я справился. Лишь в одном месте у Пушкина есть строчка: «Кое вышел из лесу»... Можно так делать? Это чтоб восемнадцатилетние парни знали всего Пушкина? Это как?! Да мне тогда было наплевать на Пушкина, на кое и на такие вопросы. Главное зачёт сдать.

Любить свою Родину совсем не значит, отвергать всякое иноземное влияние, но это и не значит и наводнять свою культуру полою водою иноземщины. Есть творческая мера в духовном общении и взаимодействии народов; и мера эта лучше всего обретается живым, расцветающим творчеством самого народа.

Пояснение к цитате: 

«Путь духовного обновления»

Общерусский язык так же понятен для малороссов как и для великороссиян, и даже гораздо понятнее, чем теперь сочиняемый для них некоторыми малороссами и в особенности поляками, так называемый, украинский язык. Лиц того кружка, который усиливается доказать противное, большинство самих малороссов упрекает в сепаратистских замыслах, враждебных к России и гибельных для Малороссии.

Пояснение к цитате: 

Циркуляр министра внутренних дел П. А. Валуева Киевскому, Московскому и Петербургскому цензурным комитетам от 18 июля 1863 года.

Я люблю свой родной язык!
Он понятен для всех, он певуч.
Он, как русский народ, многолик,
Как держава наша, могуч.
Хочешь – песни, гимны пиши.
Хочешь – выскажи боль души.
Будто хлеб ржаной, он пахуч,
Будто плоть земная, живуч.
Изучайте русский язык!

В русском языке есть слова, у которых два варианта написания являются правильными. Например, слово «матрас» и «матрац». И таких слов становится больше, потому что Министерство образования принимает какие-то новые поправки и ранее неправильные варианты начинают считать допустимыми. Я против этого, потому что тем самым они лишают занудных людей самого дорогого, что у них есть — возможности поправлять! И пока эти люди молчат, но я боюсь, что в будущем эти люди начнут устраивать акции протэста под лозунгом «Кофе наш!» Не наше, а наш — никаких вторых вариантов!

Русский язык, пожалуй, единственный, в котором не сформировалось стойкого обезличенного обращения. Причем такое положение дел существовало не всегда. В царские времена их было даже в избытке: «господин», «госпожа», «мадам», не говоря уже о бесчисленном множестве градаций по классам и родам, от «графов» и «князей», до «лакеев» и «мужиков». Во время социалистической революции, провозгласившей крушение классового общества и равенство всех людей, в качестве символа этого равенства возникло одно универсальное, не имеющее разделения даже по половому признаку обращение – «товарищ». Но когда союз рухнул и обращение «товарищ» стало непопулярным, придумать другие как-то не успели, и мужчин стали называть просто «мужчина», а женщин – «женщина».

Смотрите также

Вера, воспитание и язык суть самые сильнейшие средства к возбуждению и вкоренению в нас любви к Отечеству, которая ведет к силе, твёрдости, устройству и благополучию.