закат

Мне всегда казалось, что небо во время заката пылает в огне. Сгорая в столь молчаливом и гордом одиночестве, небо словно покрывается копотью и становится черным, будто уголек. И лишь утром с появлением солнца небо вновь возвращает себе свой цвет до тех пор, пока не воспламенится вновь...

0
0
0

После дождя мне нравится смотреть на закат, огромный закат со множеством оттенков — кажется, там, за закатом, я живу по-настоящему, а этот я, сидящий после ливня у окна, всего лишь несчастный двойник, никчёмная параллель, чёрт знает вообще кто такой.

Пояснение к цитате: 

Роттердамский дневник.

3
0
3

На небе только и разговоры, что о море и о закате... Там говорят о том, как чертовски здорово наблюдать за огромным огненным шаром... Как он тает в волнах... И еле видимый свет, словно от свечи, горит где-то в глубине.

3
0
3

Мы снова ненадолго скрестили взгляды. А потом я заметила, как далеко за его спиной солнце дарит небу последние золотые лучи, и мгновенно отвлеклась от чужого раздражения, найдя гораздо более приятный объект для созерцания.
А небо было невероятно красивым. Нежно золотым, в длинных стрелах отгорающего заката. Чистым, без единого облачка. Далеким. И поистине бесконечным. Почти таким же прекрасным, как на моем заветном холме, где я целых полгода могла безнаказанно любоваться этим неповторимым зрелищем.

3
0
3

Душу мне солнце заката
озолотило вчера.
Золото вынул я ночью,
глянул. Одна мишура!

Сердцу луна на рассвете
бросила горсть серебра.
Двери я запер наутро,
глянул. Одна мишура!

Пояснение к цитате: 

Перевод: Анатолий Гелескул.

2
0
2

Закат. Притушен свет. Окно. Чернильница. И люди. Здесь так много, много их. Весь век шумит вокруг, растет и ширится. Но ты живешь во мне. И нет других.

4
0
4

Заката медленные веки
И взгляд, как у подбитых птиц.
Кто камень бросил для потехи?
Откуда ночь сочится вниз?

В подземной сумрачной работе
Опасность корни чуют вмиг,
Душа, забывшая о плоти,
Взмывает с трепетом в зенит.

Луна в борьбе теряет силы,
Стремясь гнездо свое найти,
Но слишком долго тьма носила
Её по небу, сбив с пути.

Пояснение к цитате: 

Перевод с французского И. Кузнецовой.

4
0
4