Я помню: бабочка порхала,
Плела живые кружева,
Плыла крутая синева
За этим дивным опахалом...
А чья-то кровь сушила, злая,
Окоченевший взмах крыла...
Ржавела острая игла,
Хребет изяществу пронзая.
Иногда достаточно лишь немного света, чтобы превратить фобии в порхающих бабочек.
Меж домов городских
обитель моя затерялась.
Садик мой неказист —
и хоть радует взгляд цветами,
что-то бабочек здесь маловато…
Хлоп-хлоп крылышки, бабочки летят.
Красные-красные бабочки летят.
Красные бабочки, почему вы красные?
Может от помады красной леди Анны?
Может от клубники сладкой леди Анны?
Хлоп-хлоп крылышки, бабочки летят.
Красные бабочки, почему вы красные?
Эй, беги-убегай, бабочек догоняй!
Леди Анна побежала, но бабочку не догнала.
Леди Анну, леди Анну псина страшная сожрала...
— Что ты сочинял? — боюсь шелохнуться я.
— Те снежные узоры, что помогают бабочкам летать. Я понимаю, Грэйс. Их обязательно должны сочинять люди, — шоколадный мальчик кивает ещё раз, а я не могу обернуться.
— Боюсь, — плачу.
— А ты не бойся, слышишь?
— Не могу.
— Бабочка, — шоколадный мальчик кладёт горячие ладони на мои плечи, а потом обнимает. В его объятиях я всё вздрагиваю и вздрагиваю, цепляюсь за длинные пальцы, тонкие чёрточки, заполненные морским воздухом и кристаллами. Я не вижу шоколадных глаз и мерцания на самой их глубине, но всё ещё не могу очнуться.
Переводчик: А. Белых.
Ах бабочка, что же ты дремлешь
Здесь, в поле, на стебле поникшем?
Цветок, на котором уснула,
Тебе предназначен судьбою.
С весны до морозов осенних
Порхала ты здесь опьяненно.
Ты утром
Росой на цветах упивалась.
Под вечер
Был сон безмятежен и сладок.
О если б в нирване, в нирване
Бесследно с цветами исчезнуть!
Бабочки появляются потому, что неизвестно, чем все закончится. Как только становится ясно, значит, все уже прошло.
Падающий цветок
Вернулся вдруг на ветку
Оказалось: бабочка!
Перевод Ильи Плеханова.
Что это? Цветик опавший
Снова на ветку летит?
Нет. Это бабочка.
Перевод К. Д. Бальмонта.
Она не тянулась к свету, она выбирала тьму.
Она не радовалась солнцу, она любила мглу.
Она не шла нормальной дорогой, она выбирала гать.
Она мечтала стать необычной бабочкой, а превратилась в обыкновенную ***ь!
Взмах крыла бабочки на одном берегу океана может вызвать цунами на другом берегу.
О моя ностальгия, схожая с бабочкой!
Перепорхнув через изгороди и заборы,
за углом последнего в селении дома
бабочка в послеполуденный час видит море…
Я слышу, как море шумит за стеною.
Закрываю книгу. К стене прислоняюсь.
В соседней комнате часы бьют два.
«Море, далекое море!» — записываю на бумаге.
Ах, море! Недаром в иероглифе «море»
есть часть, означающая «мама».
Ах, мама! Недаром на французском
слово «мама» звучит как «море»…
…на французском // слово «мама» звучит как «море»… — фр. mère («мать») звучит так же, как mer («море»).