Нынче поутру зашел ко мне доктор; его имя Вернер, но он русский. Что тут удивительного? Я знал одного Иванова, который был немец.
Из Роберта Бернса «M'Pherson's Farewell» / «Макферсон перед казнью». Перевод С. Я. Маршака.
— У нас обоих фамилия на ту же букву.
— [саркастически] Вау! Когда мы поженимся, мне не придётся менять инициалы на чемоданах.
В стране, чьи жители способны ценить красоту иероглифа — хороший каллиграф будет иметь немалый авторитет, как человек культурный и образованный. Ну и знание классики обязательно. Да и фамилиями не всё просто было, советские инструкторы назывались Ли Си-цынами, что воспринималось шуткой фамилия Лисицын, но для тайца это имя говорит о многом. Особенно, если его написать китайским письмом:
«Ли» (是否) — царского рода.
«Си» (乙) — высокое служение.
«Цинь» (秦) — древнее императорское титулование.
На вьетнамцев это произвело огромное впечатление. А наши инструкторы думали, что Ли Си-цын является просто знаменитым китайцем. А ведь тайцы этому самому несуществующему Ли Си-цыну поставили два памятника. Один на аэродроме, а другой в Ханое. Много их было тех, кто прославил это имя.
— Кто такой доктор Роулингз?
— Это я.
— Бичем, Рэндалл, Фрейзер, теперь Роулингз? Ты снова вышла замуж, но забыла мне об этом сказать?
Ответ на вопрос: «Любите ли Вы призы и премии?»
Что русскому отчество, то немцу фамилия.
— Напомни, как тебя зовут?
— Уодлоу.
— Тяжелое детство.
— Яшка-цыган, фамилии нет.
— Как фамилии нет? Слыхал, фамилии нет! Цыган. Цыганков. Яков Цыганков. Не возражаешь?
Ландражен несколько раз порывался остановить школьника и наконец топнул ногой и громко крикнул:
— Eh bien, Яновский!
Точно речь шла не о нем, Гоголь с видом недоумения огляделся по сторонам: кого, дескать, это разумеет профессор.
— Гоголь-Яновский! — повторил тот. — Что вы, оглохли или забыли свою фамилию?
— Так это вы меня называли Яновским? — с наивным удивлением спросил школьник и неспешно приподнялся.
— А то кого же?
— Родовая моя фамилия — Гоголь, а Яновский — только так, приставка: ее поляки выдумали.
Молодой профессор чуть-чуть улыбнулся.
— Но сосед ваш, Риттер, например, откликается и на такие приставки, — сказал он. — Сколько мне известно, он простой остзейский фон, а вы величаете его и бароном.
— О, у него, как у милого ребеночка, этих ласкательных имен хоть отбавляй: барончик Доримончик, фон-Фонтик-Купидончик, Мишель-Дюсенька, Хопцики... А у испанцев он величался бы Дон-Мигуэль-Перец-Аликанте-Малага-Херес-де-ла-Фронтера-Экстра-ма-дура-дель-Азинос-комплетос.
Любая фамилия звучит странно, пока к ней не привыкнешь. Как вам Шекспир, Черчилль? А Пиллсбери?
— Фамилии поменяйте.
— На что?
— На пиво, тормоз!
- 1
- 2