— Че делать будешь мужик, а? Щас тебе рожу начистят!
— Да ты и память в телефоне не сможешь почистить.
— А сколько будет стоить ваш костюм?
— Я не плачу за костюмы. Либо они за счет заведения, либо заведение сгорает.
Мне стыдно говорить об этом, но «Крёстного отца» я написал исключительно из того, что мог найти в другой литературе. Я никогда не встречал настоящего честного гангстера...
Нельзя быть гангстером наполовину. Уже нельзя.
— Ну, а вы, месье? Когда вы не заняты тем, что сбиваете автомобилисток с пути истинного, во что вы играете?
— Я играю в гангстеров и полицию — то за одних, то за других.
А ты посмотри, что творится вокруг — гангстеров хватают, судят, наказывают, а преступность растет. А скажи мне, почему? Да потому, что сажают не тех, кого нужно — всякую шушару, мелких воришек, а акулы чуть ли не командуют нами. Вот что, господин главный комиссар — яблоко точит червь и порошками тут не поможешь. Надо его убить.
— Томас Шелби был проходчиком и подрывником. И его просьбы столь забавны, он просит министерство дать ему экспортную лицензию империи и указал конкретные страны: Индия, полуостров Малако, Канада и Россия. Также он планирует перевозку фабричных товаров из Бирмингема в Поплэнд.
— И вы собираетесь выполнить его просьбу?!
— А что такого, майор Кэмпбэлл? Мы просим его совершить убийство от имени короны, он будет рисковать своей жизнью, его просьбы на этом фоне минимальны. Всего-то перекинуться парой слов за ланчем с министрами.
— Сэр, при всем уважении, Томас Шелби — убийца, головорез, бандит и гангстер.
— Да, но он рыл тоннели под вражеским фронтом, чтобы нам не снесли головы артиллерией.
Гангстер, не способный отвечать за последствия, — дилетант.
— Половина Лондона судачит о том, что я трахаюсь с гангстером, смеются и делают ставки, когда ты украдешь мое серебро. Думаешь, твое окружение жестокое? Посмотри на мое.
— Поэтому ты хочешь продолжить, не можешь отступиться теперь.
Получил ногу и половину незаконной стали,
Встряхни ружьё, сестрёнка, мы заключили уличную сделку.
Получил полтора дюйма ружья девятого калибра,
Накачали твой зад свинцом прямо на парковке.
Первая строчка, возможно, переведена недостаточно правильно, но суть не искажает. "Половина незаконной стали" - речь идёт про обрезанное ружьё.
Она ожидала увидеть злобного гангстера с отпечатком всех человеческих пороков на лице. А вместо этого увидела симпатичного, обаятельного мужчину, похожего на университетского профессора.
Трейси пришла к бандиту, который "кинул" ее мать.
Лучше петь о том, что такое быть гангстером, чем болтаться по улицам и стать им.
- 1
- 2