Цитаты на тему «отвага»

116 цитат

Пусть жены в ночи голосили
И пролитой крови не счесть,
Мужской принадлежностью были
Мужская отвага и честь.

Таится лицо под личиной,
Но глаз пистолета свинцов.
Мужчины,
Мужчины,
Мужчины
К барьеру вели подлецов.

Томоэ — годзэн белолица,
С длинными волосами, писаная красавица!
Была она искусным стрелком из лука,
Славной воительнице, одной равной тысяче!
Верхом ли, в пешем ли строю -
С оружием в руках, не страшилась она,
Ни демонов, ни богов,
Отважно скакала на самом резвом коне,
Спускалась в любую пропасть.

А когда начиналась битва, надевала тяжёлый боевой панцирь,
Опоясывалась мечём, брала в руки мощный лук,
И вступала в бой в числе первых,
Как самый храбрый доблестный воин!
Не раз гремела слава о её подвигах,
Никто не мог сравниться с нею в отваге.

— Я всегда боялся нашего подвала. Там темно, валяются непонятные вещи, странный запах и всё такое. Я всю жизнь боюсь его!
— Все подвалы такие.

Показать цитату целиком

Я здесь, в общаге, на этаже.
Таких же, кому нечего терять уже,
Соберу вокруг — и дружным экипажем
Мы двинем в поход против этих башен,
Огонь с которых всегда по нашим,
Но их дым и порох не так уж страшен.
Мы весь этот город поставим на уши!
Вот-вот, скоро — чёрт, да когда уже?!

Можешь сопли на кулак мотать, можешь маму звать, в штаны ссать, а поставленную задачу должен выполнить. Умри, но сделай! Он сделал.

Показать цитату целиком
Пояснение к цитате: 

Эпизод в учебке, когда «Воробей» пропускает танк над собой, лежа в окопе, и потом бросает в него гранату. На самом деле, это не очень просто психологически, позволить танку проехать сверху над тобой, а потом, сохранив хладнокровие, бросить ему вслед гранату.

В полях войны среди мечей
Встречал я смерть не раз,
Но не дрожал я перед ней -
Не дрогну и сейчас!

Пояснение к цитате: 

Из Роберта Бернса «M'Pherson's Farewell» / «Макферсон перед казнью». Перевод С. Я. Маршака.

В объятиях любви продажной
Жизнь беззаботна и легка,
А я — безумный и отважный -
Вновь обнимаю облака.

Светил, не виданных от века,
Огни зажглись на высоте,
Но солнца луч, слепой калека,
Я сберегаю лишь в мечте.

Все грани вечного простора
Измерить — грудь желанье жгло, -
И вдруг растаяло крыло
Под силой огненного взора;

В мечту влюбленный, я сгорю,
Повергнут в бездну взмахом крылий,
Но имя славного могиле,
Как ты, Икар, не подарю!

Пояснение к цитате: 

перевод Эллиса (Л. Л. Кобылинский)