Лишь одно бы принял я не споря —
Тихий, тихий золотой покой
Да двенадцать тысяч футов моря
Над моей пробитой головой.
Слушай только мой голос, расслабь свой разум. Отпусти свои мысли, отдайся потоку снов. Пусть плохие воспоминания уйдут. Впусти в своё сердце покой. Тебя как будто омывают нежные волны лазурного океана. Пусть они обволакивают тебя, успокаивают. Представь, что кругом покой, что ты в безопасности. Представь себя в зимнем лесу. Ты стоишь на поляне. Вокруг деревья — такие высокие, что достают до неба. Вокруг кружатся чистые, белые снежинки. Ты чувствуешь, как они тают на твоей коже. Тебе не холодно, холоду не одолеть тепло твоего бьющегося сердца. Слышишь? Просто прислушайся! Слышишь, как оно замедляется? Это ты замедляешь его. Ты управляешь реальностью. Покой, мир…
Мимо нас чередою проносятся дни суетливые,
Закусив удила́, мы пытаемся всюду успеть.
Ну, а где-то покой, и деревья стоят молчаливые,
Начиная от ветра о чём-то своём шелестеть.
А мне так хочется, а мне так хочется
Из суеты уехать в одиночество.
От разукрашенных бензином луж
Хочу сбежать в нетронутую глушь.
Чтобы дым над трубой, чтобы рядом с избой
Утопала в снегу тишина.
Чтобы ты, чтобы я и гитара моя,
Да бутылка хмельного вина.
На серебряных крыльях вверх
Подними меня ото всех,
Там согрей меня под зарёй
И помоги обрести покой.
По вулицях ходять мертві,
та їх не бачить ніхто.
Свічки їм не ставлять у церкві.
Крізь них проїжджають авто.
Ніхто їм не скаже: Здрастуй.
Ніхто не присвячує шпальт.
У місті не топчуть рясту,
у місті топчуть асфальт.
Обличчя втомою стерті.
Облом. Тарапата. Бедлам.
По вулицях ходять мертві.
Вони не читають реклам.
Не їм сигналять клаксони.
Не їм мигтить світлофор.
Безсмертні душі безсонні,
над ними святий омофор.
І там, де тіні простерті
каштанів і лип вікових, —
по місту блукають мертві,
які ще люблять живих.
Светлый покой
Опустился с небес
И посетил мою душу!
Светлый покой,
Простираясь окрест,
Воды объемлет и сушу
О, этот светлый
Покой-чародей!
Очарованием смелым
Сделай меж белых
Своих лебедей
Черного лебедя — белым!
Я чувствую, как она приближается ко мне, бесконечно милосердная, сестра жизни, так долго не замечавшая меня; она гладит мой лоб прохладной рукой, единственная утешительница, дарующая покой. Но я жаждал лишь ласки Твоей руки. Теперь я знаю, Ты не покинешь меня, останешься со мной, возьмёшь меня в Своё царство, уведешь меня в Святую землю.
Спокоен он в луче рассвета нежном,
Так совесть безмятежная чиста.
Целует бриз в зеркальные уста,
Не приласкав цветок прибрежный.
Вот над водой трепещет стрекоза,
Малютка-водомер танцует в упоенье,
Летит кармин, порхает бирюза,
И солнечные блики в отраженье.
Венчают берег травы над водой,
Дремотным песням камыша внимая,
А шелест лип приходит, исчезает,
И шепчет: мир, спокойствие, покой…
Перевод с немецкого Натальи Борисовой.
Орфография, пунктуация и стиль автора сохранены.
0001517. Мастерство успокаивает, если искусен в мастерстве.
- 1
- 2