Цитаты на тему «прозвище»

39 цитат

— Я видела ваши звонки у него в сотовом. Вы Дьявол, верно?
— Смотря у кого спросить.

Пояснение к цитате: 
Из-за поведения Чарльза, Элис подписал его в телефоне как "Дьявол".

— Крошка, ты пока свободна.
— Рон! Меня зовут Дороти! Не крошка, не куколка, не милашка, не цыпочка и не детка!
— Господи...
— Только Дороти! Аллен всегда Аллен, Том всегда Том, Джон — всегда Джон! К вашему сведению, у меня тоже есть имя! Запомните его раз и навсегда — Дороти!

Вы наслушались небылиц на светских раутах. Я на них не бываю, но знаю, как меня называют. Рафинированный Труп, Хирург Смерти... Существует множество других, еще менее привлекательных прозвищ. Все это бессмысленные названия, придуманные неумными людьми для явлений, в которых они ничего не понимают.

Пояснение к цитате: 

О предрассудках во времена, когда хирургов считали служителями зла и осквернителями тел.

— Художнику нужна муза...
— Еще раз назовёшь музой, оставлю без ног... Ясно?
— Ясно...

Пояснение к цитате: 
Полицейский спросил Касла - Ты правда пишешь героиню с детектива Бекетт?

Ландражен несколько раз порывался остановить школьника и наконец топнул ногой и громко крикнул:
— Eh bien, Яновский!
Точно речь шла не о нем, Гоголь с видом недоумения огляделся по сторонам: кого, дескать, это разумеет профессор.
— Гоголь-Яновский! — повторил тот. — Что вы, оглохли или забыли свою фамилию?
— Так это вы меня называли Яновским? — с наивным удивлением спросил школьник и неспешно приподнялся.
— А то кого же?
— Родовая моя фамилия — Гоголь, а Яновский — только так, приставка: ее поляки выдумали.
Молодой профессор чуть-чуть улыбнулся.
— Но сосед ваш, Риттер, например, откликается и на такие приставки, — сказал он. — Сколько мне известно, он простой остзейский фон, а вы величаете его и бароном.
— О, у него, как у милого ребеночка, этих ласкательных имен хоть отбавляй: барончик Доримончик, фон-Фонтик-Купидончик, Мишель-Дюсенька, Хопцики... А у испанцев он величался бы Дон-Мигуэль-Перец-Аликанте-Малага-Херес-де-ла-Фронтера-Экстра-ма-дура-дель-Азинос-комплетос.

Любопытно: потому только, что вам случилось слегла растолстеть, чуть ли не всякий, даже совершенно незнакомый, вправе кинуть насмешливое прозвище, глумясь над вашей особой комплекцией.

— Ворон требует, чтобы лебедь так его называла?
Она сама так хочет. Она зовет меня «па», а твой сын зовет тебя так, что моряки краснеют.

Пояснение к цитате: 
Уильям Норт - отчим Шарлотте Уэллс, которая зовет его папой, Лидия Куигли подтрунивает над ним из-за того, что он чернокожий, а Шарлотта белая.

— Прошу прощения, сэр.
— Здесь нет сэров, я Бен, и он Бен, а ты?
— О'Мэлли, на испытательном сроке.
— Как тебя мама называет?
— Я не хочу говорить.
— Это приказ.
— Пуся... сэр.
— Пхахах! В свидетельстве о рождении у тебя какое имя?

«Sassenach»... Так он называл меня с самого начала; по-гэльски это слово обозначает «англичанка, чужестранка». «Англичаночка». Сперва он выговаривал это прозвище насмешливо, затем с нежностью.

Пояснение к цитате: 

Так, на протяжении всех книг, Джейми называл Клэр.

В правление экс-императора Готоба своей ученостью славился Юкинага, бывший губернатор провинции Синано. Однажды он в числе других знатоков был приглашен ко двору на диспут об юэфу. В разгар спора Юкинага забыл название двух добродетелей из «Танца семи добродетелей», за что его прозвали Молокососом Пяти Добродетелей. Это было очень обидно, и Юкинага, забросив науки, ушел от мира.

Пояснение к цитате: 

Юэфу — жанр традиционной китайской лирической поэзии.