Густела вечерняя синева, все еще сохраняя оттенки индиго, словно невысказанную надежду.
Медленно день уходит
поступью матадора
и плавным плащом заката
обводит моря и долы.
Перевод С. Гончаренко.
Такими были мы в тот вечер. Восхищенными и счастливыми. Но во всем чувствовалось бесконечно нежное, щемящее дыхание предстоящей разлуки, отчего вечер казался еще более изысканным и неповторимым. Так мне хотелось бы однажды проститься с жизнью, Лу, как тогда с тобой, – восхищенным и счастливым, без привкуса обиды на судьбу, так же радостно, так же свободно…
— Сумарочи — это древнее слово означающее, время вечерних сумерек. Когда уже не день, но ещё не наступила ночь. Когда человеческие силуэты размыты и трудно понять кто есть кто. И когда вместо людей могут появиться духи или призраки умерших. Сумарочи называют время демонов.
— Сенсей, это тоже что Лихочасье?
— Лихочасье — это наш месный диалект. Так говорят старики из Хитамори, в памяти которых ещё сохранились древние знания.
Пустынны дворы Севильи,
и в их глубине вечерней
сердцам андалузским
снятся
следы позабытых терний.
А ещё...
Квадратный стол прикрыт бумагой,
На ней — чернильное пятно.
И веет предвечерней влагой
В полуоткрытое окно.
Стакан топазового чая,
Дымок сигары золотой,
И журавлей витая стая
Над успокоенной рекой.
Бесстрастная стучит машинка,
Равняя стройные слова.
А в поле каждая былинка
Неувядаемо жива.
И вечер я приемлю в душу,
Безвыходно его люблю.
Так люб и океан — на сушу
Закинутому кораблю.
1917 год.