Цитаты про ярость

179 цитат

За шесть лет работы в полиции Хейс ни разу не оказывался в столь рискованном положении. И что ему вдумалось учить уму-разуму разъяренную женщину?

Angel in disguise — you save my soul
But you make my heart go blind
My devils rage inside — just can't let go
Cause it feels so right
You make my heart go blind.

Ангел во плоти — ты спасаешь мою душу,
Но ты ослепляешь мое сердце.
Дьявольская ярость у меня внутри — я не могу ее отпустить,
Потому что это кажется таким правильным.
Ты ослепляешь мое сердце.

Когда эту девочку [Канадэ] привезли к нам, она была как загнанный зверь. Она была сильной, в отличие от меня — трусливой неумехи. Даже истекая кровью, она продолжала держаться — и обрела свою силу. И с нашими Симфогирами мы вместе стали оружием против «существ шума».

— Ты выглядишь точно как мать.
Полагаю, от нее у меня эта нежность.
— У вас одинаковые глаза.
Потому что мы обе измучены.
— И руки.
Мы делим на двоих ослабевшие пальцы.
— Но в ней нет той ярости, что поглощает тебя.
Ты прав. Эта ярость ― единственное, что досталось мне от отца.

Мне видятся женщин с ребятами лица,
Когда вы стреляли на площади в них.
Их кровь – на оборванных в спешке петлицах,
На бледных и потных ладонях твоих.

Ты, серый от пепла сожженных селений,
Над жизнью распластавший тень своих крыл,
Ты, ждавший, что мы поползем на коленях,
– Не ужас, но ярость ты в нас пробудил.

Мы будем вас бить все сильней час от часу
Штыком и снарядом, ножом и дубьем,
Мы будем вас жечь и глушить вас фугасом,
– Мы рот вам землею советской забьем!

Но разве ж то люди? Никто не поверит
При встрече с одетым в мундиры зверьем.
Они и едят не как люди – как звери,
Парную свинину глотая сырьем.

Показать цитату целиком
Пояснение к цитате: 

Вышло в печать // «Известия» № 219 (7595) от 16.09.1941 г.

Вы чтите войну, и на поприще этом
Такими вас видим, какие вы есть:
Прикалывать раненых, жечь лазареты
Да школы бомбить – ваших воинов честь.

Узнали мы вас за недолгие сроки
И поняли, что вас на битву ведет,
Холодных, довольных, тупых и жестоких,
Но смирных и кротких, как худо придет.

И ты, что сидишь без ремня предо мною,
Ладошкой себя ударяющий в грудь,
Сующий мне карточку сына с женою,
Ты думаешь, я тебе верю? Ничуть!

Пояснение к цитате: 

«Известия» № 219 (7595) от 16.09.1941 г. Напечатали, ошибочно приписывается К. Симонову

Ярость его не поддается описанию; такую ярость испытывают лишь купающиеся в роскоши богачи, если у них внезапно пропадет вещь, которой они обладают давно, но которая не понадобилась им ни разу в жизни.

In the dark with the music on
Wishing I was somewhere else
Taking all your anger out on me, somebody help
I would rather rot alone
Then spend a minute with you
I'm gone, I'm gone.

В темноте с включенной музыкой
Мечтаю оказаться в каком-нибудь другом месте,
Чувствую всю твою ярость ко мне. Кто-нибудь, помогите.
Лучше бы я гнил в одиночестве,
А не проводил эти минуты с тобой.
Я ухожу, я ухожу.