Николай Мелитонович Бараташвили. Как змеи, локоны твои распались...

Как змеи, локоны твои распались
По ниве счастья — по твоей груди.
Мои глаза от страсти разбежались -
Скорей оправь прическу, пощади!

Когда же ветер, овевая ниву,
Заматывает волосы в клубки,
Я тотчас же в тоске своей ревнивой
Тебя ревную к ветру по-мужски.

Пояснение к цитате: 

1842 год.
Перевод Бориса Пастернака.

Похожие цитаты

Спиртное – это слёзы по-мужски. Когда женщине плохоона плачет, когда плохо мужчине – он пьет. И никак иначе. Ни в коем случае не наоборот. Рыдающий мужчина хуже, чем пьющая женщина…

Два солнца стынут — о Господи, пощади!
Одно — на небе, другое — в моей груди.

Как эти солнца — прощу ли себе сама? —
Как эти солнца сводили меня с ума!

И оба стынут — не больно от их лучей!
И то остынет первым, что горячей.