Уильям Шекспир. Сонет 118

Для аппетита пряностью приправы
Мы называем горький вкус во рту.
Мы горечь пьем, чтоб избежать отравы,
Нарочно возбуждая дурноту.
Так, избалованный твоей любовью,
Я в горьких мыслях радость находил
И сам себе придумал нездоровье
Еще в расцвете бодрости и сил.
От этого любовного коварства
И спасенья вымышленных бед
Я заболел не в шутку и лекарства
Горчайшие глотал себе во вред.
Но понял я: лекарства — яд смертельный
Тем, кто любовью болен беспредельной.

Пояснение к цитате: 

перевод С. Я. Маршака

28
0
28

— Я заболел Евровидением, Тэд.
— Да?
— Господи, обожаю конкурс Евровидение. Жду не дождусь его. Сколько времени?
— Половина второго.
— Полвторого? А конкурс начинается..?
— В мае.

6
0
6

— Вам доводилось выбирать между правильным поступком и спасением своей жизни?
— Выбирать между жизнью здесь, с убийцей, либо жизнью на улице? Я бы не задумывался!

1
0
1