Мэтью Арнольд. Берег Дувра

На море шторма нет.
Высок прилив, луна меж побережий
Царит. На берегу французском свет.
Вот и погас… Утесы Англии стоят
В притихшей бухте — высоки, черны.
Взгляни в окно: там ночь и ветер свежий!
У длинной ленты вспененной волны,
Где море с олунённою землей
Смыкается, всё скрежетом полно.
Ты слышишь, волны гальку и берут,
И рассыпают вновь — за слоем слой.
Начнут, потянут и отпустят вдруг
С протяжным стоном, оставляя тут
Печали вечный звук.

Пояснение к цитате: 

Перевод Вланеса.

Похожие цитаты

Тоска пускай обходит нас с тобой всегда стороной.
И провокаторы войн уйдут в последний свой бой.
Двуличные герои смоют грим, оставшийся слой.
И нас накроет волной мир и душевный покой.

Море без конца говорит
шумом волны
шепотом пены похожим на шорох платья
и природа всегда продолжается
бормотанием гальки и листьев

Пояснение к цитате: 

Перевод Михаила Яснова.
Орфография, пунктуация и стиль автора сохранены.