Монах и бес

— Вставай, Ваня! Вставай! А то горячее стынет! Паштет «Фуа-гра́» будешь? Из печени гусей, раскормленных грецкими орехами... [пробует] Ммм!... Очень советую! Каре ягненка, копченный угорь, пойманный в Тимиряцком озере. Десерт — Крем-брюле, пирожные, Бланманже.
Потом помолишься, потом. «Молитва — ждет, горячее — нет!», — так у нас в пекле говорят. Чарка вина не убавит ума. Будешь, Вань?
Иван [закончив молитву]: — Н-не пью я.
— Не пьют только на небеси, а на Руси — кому только не поднеси!

Пояснение к цитате: 

Паштет «Фуа-гра́» в перевод. с франц. foie gras — «жирная печень».
Крем-брюле́ (фр. crème brûlée, буквально обожжённые сливки) — десерт из заварного крема с карамельной корочкой.
Бланманже́ — холодный десерт, желе из миндального или коровьего молока, сахара и желатина.