Эдна Сент-Винсент Миллей. Сонет XXXIII

Опять приду на этот хмурый берег
И хижину поставлю у воды,
Так, чтобы водоросли — знак беды -
Чуть-чуть моей не достигали двери,
Так, чтоб исчезла боль моей потери,
Прозренье унесло её следы.
Здесь будут мысли ясны и тверды,
Лишь здесь познаю счастье в полной мере.
Любовь из глаз твоих ушла мгновенно,
Не помнят нежных слов твои уста;
Миг — и исчезнет вкупе с тем, что тленно,
Полунапевность, полунемота.
Зато всё те же скалы в буйстве пены
Увижу там, где юность прожита.

Пояснение к цитате: 

Перевод М. Редькиной.

1
0
1

— Виктор Николаевич, здесь ещё есть краб в водорослях.
— А? Что?
— Виктор Николаевич, есть краб в водорослях.
— В водорослях есть краб!
— Да что вы говорите!
— Я сам в шоке!
— Виктор Николаевич...
— Да-да, Людочка.
— Заказывать водоросли с крабом?
— Вытащите, пожалуйста, краба из водорослей и принесите мне.
— Без водорослей, пожалуйста, Людочка.

-16
21
5

Я до сих пор опасаюсь упустить что-то, если позабуду, что чутье к основным нравственным ценностям отпущено природой не всем в одинаковой мере.

15
0
15