Джордж Мередит. Но где исток разлада и измены?..

Но где исток разлада и измены?
Кто мне докажет, что вина моя?
Ужели в одиночку должен я
Убитую любовь тащить со сцены?
Я спал, и я очнулся ото сна;
Влюбленные, не ошибитесь вы хоть! -
В любви законов нет, одна лишь прихоть.
Я верил в верность; вот моя вина.
В чащобах темной ревности блуждая,
Я заблудился между трёх стволов;
Марионетка в балагане снов,
Я думал, что вселенной обладаю.
О, если б только пошлой суеты
Не видеть, — я бы шествовал с отвагой,
Качая шляпой и махая шпагой, -
Прекрасный, гордый принц ее мечты!

Пояснение к цитате: 

Перевод: Григорий Кружков.

0
0
0

— Это моя вина?
— Верно. Из-за тебя, моя жизнь в руинах... Нет. Я знаю, что это не твоя вина. Я знаю, что я единственная кто виновата... <...> Это моя вина. Я ненавижу себя. Я ненавижу саму себя. Но знаешь, если бы я не винила тебя, я бы не смогла жить, Арараги. Извини, но пожалуйста, будь моим врагом...

3
0
3