Роберт Грейвз. Чуть слышным шепотом в любви своей

Чуть слышным шепотом в любви своей
Перед рассветом признаешься ты
Полусловами, в полусне,
Пока земля в дремоте зимних дней
Проращивает травы и цветы,
Хотя летает снег,
Хотя повсюду снег.

Пояснение к цитате: 

Перевод И. Левидовой.

Похожие цитаты

Как хороши цветы земли,
Счастливых дней напевы звонки,
Как хороши цветы земли,
Когда я был еще ребенком.

Как хороши цветы земли,
Когда ночные лампы светят,
Как хороши цветы земли
И в сумерках, и на рассвете.

О, дивные цветы земли,
Засыпанные зимним снегом!
Ответьте на приход весны
Зеленым молодым побегом.

Весна на крыльях принесла тепло,
И все вокруг ожило, расцвело.
Но и зимой не страшен холод, снег,
И зимних дней был скоротечен бег.
Как вьюга ни шумела у крыльца -
Уютно в доме мне за чтеньем книг отца.

Над белым замком хлопьев хоровод.
В пустынных залах — леденящий холод.
Повсюду — смерть. И край стены отколот.
И снег лежит от окон до ворот.

Повсюду — снег. На крыше — серый лёд.
То — смерть моя вдоль белых стен крадётся
в продрогший сад... Она ещё вернётся
и стрелки на часах переведёт.

Пояснение к цитате: 

Перевод Бориса Марковского.

В депрессии живешь как автомат,
В одном большом туманном полусне,
А за окном то серо, то темно.
Чеканишь медленный бескрылый шаг
В привычно-уличной толпе,
Меня впитавшей слякотной волной.