Разорвался у розы подол на ветру
Соловей наслаждался в саду поутру
Наслаждайся и ты, ибо роза-мгновенна
Шепчет юная роза: «Любуйся! Умру».
По утру просыпается роза моя,
На ветру распускается роза моя.
О, жестокое небо! Едва распустилась -
Как уже осыпается роза моя.
А я уже стою в саду иной земли,
Среди кровавых роз и влажных лилий,
И повествует мне гекзаметром Вергилий
О высшей радости земли.
But I will dance
On the wind
Breathing in your heart.
Но я буду танцевать
На ветру
Дыхания твоего сердца.
Я размышляю у огня
О том, что повидал:
О летних днях, когда в лугах
Цветочный дух витал,
О днях, когда осенний лист
Кружился на ветру
И солнца в мглистом серебре
Вставало поутру.
Пояснение к цитате:
Перевод: И. Б. Гриншпун