Мигель де Унамуно – цитаты

31 цитата

Требовать от кого-либо, чтобы он стал другим, — это все равно, что требовать от него, чтобы он прекратил быть самим собой. Всякая личность сохраняет себя, допуская изменения в своем способе мышления и бытия только в том случае, если эти изменения могут вписаться в единство и непрерывность ее духовной жизни.

Человека от животных отличают скорее чувства, чем разум. Наблюдая за кошкой, скорее видишь работу ума, чем смех или плач. Может быть, кошка смеется и рассуждает молча, про себя, но тогда возможно, что и краб решает про себя квадратные уравнения.

Приснилось мне время. Проснулся — а снова
заснуть не дает мне отчаянный страх.
Как давит былое! Еще тяжелее
грядущего вес на плечах.

Пояснение к цитате: 

Перевод с испанского Сергея Гончаренко.

Господь несуществующий! Услышь
В своем небытии мои моленья,
Ведь ты всегда подаришь утешенья
И кроткой ложью рану исцелишь.
Когда нисходит в мир ночная тишь
И мысль вступает с вымыслом в боренье,
Надеждою изгонишь ты сомненье,
Свое величье сказкой подтвердишь.
Ты так велик, что миру, не вместить
Величья, твоего — ты лишь идея,
А я за это мукою моею,
Моим страданьем обречен платить.
Бог выдуман. Будь ты реален, боже,
Тогда б и сам я был реален тоже.

Пояснение к цитате: 

Перевод А. Косо

Бесплотное облако ветра боится.
Бесплоден бездумный полёт.
Поэзия — это не музыка. Только
весомое слово живёт.

Прочувствовать — значит понять и осмыслить.
Кто чистое чувство возвёл в идеал,
тот к истинной влаге источника чувства,
наверное, не приникал.

Красивой одеждою мысль не украсишь.
Поэт — он ваятель. Поэт — не портной.
Чтоб мир оценил совершенство идеи,
яви её миру нагой.

Пояснение к цитате: 

Перевод с испанского Сергея Гончаренко.

Клин выбивая клином,
горем сотрёшь беду.
Сердце, назло руинам,
с верой опять в ладу.
Вихрем восторга разом
смертный страх унесён,
и размягченный разум
словно впадает в сон.
Сердце, зря бьешь в ладоши:
скоро приснится страх.
Если в руках нет ноши,
значит, крест — на плечах.

Пояснение к цитате: 

Перевод с испанского Сергея Гончаренко.

Ты — кровь души, испанский мой язык!
Отчизна всюду мне, где речь родная
звучит и льётся — ведь её родник
полмира затопил, не иссякая.

Уже латынь Сенеки твой расцвет
пророчила вернее гороскопа.
С тобой Европой сделалась Европа.
С тобой Колумб удвоил белый свет.

Язык мой — как ковчег. И в нём плывёт
Рисаля и Хуареса народ:
десятки рас и племена без счёта...

Он никому не тесен и не мал.
Не зря на нём Сервантес написал
евангелие нам — от Дон Кихота.

Пояснение к цитате: 

Перевод С. Гончаренко.

Было слово сначала,
до начала начал.
И оно прозвучало,
все на свете зачав.
Значит, если созрело
слово вещее БУДЬ,
то от слова до дела
будет короток путь.
Реки руслом проходят
сквозь гранит и века.
Убежден: происходит
РЕЧЬ от слова РЕКА.

Нет вашей любимой цитаты из "Мигель де Унамуно"?