Давайте согласимся иметь разногласия.
Позволь любому человеку говорить достаточно долго — и у него появятся последователи.
Нет у нас обязанности, которую бы мы так недооценивали, как обязанность быть счастливым.
Sing me a song of a lad that is gone,
Say, could that lad be I?
Merry of soul he sailed on a day
Over the sea to Skye.
Mull was astern, Rum on the port,
Eigg on the starboard bow;
Glory of youth glowed in his soul:
Where is that glory now?
<...>
Give me again all that was there,
Give me the sun that shone!
Give me the eyes, give me the soul,
Give me the lad that's gone!
<...>
Billow and breeze, islands and seas,
Mountains of rain and sun,
All that was good, all that was fair,
All that was me is gone.
Спой мне о том, кто уплыл на Скай,
Быть может, он — это я?
Весел душой, он в море ушёл,
Скрылась вдали земля.
Малл за кормою, налево — Рам,
Справа по курсу Эгг;
Юное пламя, пылавшее в нём,
Угасло, увы, навек.
<...>
Песней былое мне возврати,
Жаркое солнце отдай,
Зоркость верни и пылкость верни -
Я ещё не приплыл на Скай!
<...>
Ветер, волна, океан, острова,
Ливень, простор и свет -
Всё это было когда-то мной,
А ныне меня нет.
«Sing Me A Song Of A Lad That Is Gone». 1892 год. Перевод: А.Я. Сергеев.
Первоначально «Песня о лодке на Скай» - шотландская народная песня о побеге Красавичка принца Чарли на Скай после поражения под Каллоденом в 1746 году. Позже Роберт Луис Стивенсон написал для той же вальсовой мелодии лирическое стихотворение с тем же названием. [* Скай, Рам, Эйг - острова, Малл - мыс у берегов Шотландии.]
Быть может, судьба более благосклонна к тому, кто любит собирать ракушки, чем к тому, кто родился миллионером...
Никто не может быть никому ненужным, пока у него есть друг.
В любой из областей нашей жизни, в каждом уголке, потерять себя значит приобрести нечто большее.
Обнаруженная ненависть есть ненависть бессильная.
Стихотворение Ночь и День.
Законно молить Бога, чтобы он не дал нам впасть в искушение; но незаконно избегать тех искушений, которые нас посещают.